mean plasma half life

Spanish translation: semivida plasmática media

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:mean plasma half life
Spanish translation:semivida plasmática media
Entered by: Brenda Joseph
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:35 Jun 11, 2018
English to Spanish translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals
English term or phrase: mean plasma half life
Ensayo sobre la influencia de la ketamina en gatos

The mean plasma half life (T½) of ketamine for this period (15 to 90 minutes) was found to be about 35 minutes (Table 2).

La media vida media en plasma de la ketamina? No queda bien :(
Brenda Joseph
Local time: 17:14
semivida plasmática media
Explanation:
"En plasma" también es correcto, pero esta es la expresión más utilizada
Selected response from:

cristina orriols
Spain
Local time: 22:14
Grading comment
Muchas gracias!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4semivida plasmática media
cristina orriols
4 +1semivida media del plasma
Marcos Carou Balado
4media vida media plasmática / en plasma / de eliminación o media semivida plasmática [or rearrange]
Neil Ashby


Discussion entries: 2





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
semivida media del plasma


Explanation:
El término por el que se suele traducir "half life" es semivida.

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2018-06-11 11:40:18 GMT)
--------------------------------------------------

En* plasma, no del plasma


    https://www.cun.es/diccionario-medico/terminos/semivida
    Reference: http://www.argos-tsp.com/es/investigacion-terminologica/argo...
Marcos Carou Balado
Spain
Local time: 22:14
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Virginia Asensio: Yo diría "semivida media plasmática" o "semivida media de eliminación (plasmática)"
28 mins
  -> Sí, ahora que lo dices "semivida media plamática" me suena mejor que mi opción de "semivida media en plasma".
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
media vida media plasmática / en plasma / de eliminación o media semivida plasmática [or rearrange]


Explanation:
You could use "semivida" to avoid repeating "media" or "promedio vida media"...

Or you could rearrange the sentence "Se observó que la vida media plasmática de ketamina para este periodo fue una media de aprox. 35 minutos.

FARMACOLOGÍA CLÍNICA

Triazolam es un hipnótico con un corto de media vida media en plasma reportados en el rango de 1.5 a 5.5 horas. En sujetos normales tratados por 7 días con cuatro veces la dosis recomendada, no había ninguna evidencia de alteración en la biodisponibilidad sistémica, la tasa de eliminación, o la acumulación.
https://drugs-list.com/es/drug-item-triazolam.html




Neil Ashby
Spain
Local time: 22:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 161
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
semivida plasmática media


Explanation:
"En plasma" también es correcto, pero esta es la expresión más utilizada

cristina orriols
Spain
Local time: 22:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 76
Grading comment
Muchas gracias!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  George Simon
13 mins
  -> Gracias, George :-)

agree  Chema Nieto Castañón: Así lo expresaría yo también ;)
50 mins
  -> Gracias, Chema :-)

agree  Barbara Thomas
2 hrs
  -> Gracias, Barbara :-)

agree  JohnMcDove
2 hrs
  -> Gracias, John :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search