KudoZ home » English to Spanish » Meteorology

in observed

Spanish translation: observado

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
05:29 Nov 28, 2008
English to Spanish translations [PRO]
Science - Meteorology / observed sea level
English term or phrase: in observed
Hola...estoy traduciendo un texto sobre las tormentas tropicales y las mareas, y hay una parte que no entiendo muy bien, en este caso donde poner el observed, por lo que espero me puedan ayudar, de ante mano muchas gracias...

aca va el trozo:

"Changes in observed sea level occur across many timescale"
edovb
Local time: 16:58
Spanish translation:observado
Explanation:
Same idea as in examples below, but the examples talk about the observed changes whereas your text talks about observed sea levels.

Cambios en el nivel del mar observado...

If you wanted to say "cambios observados en el nivel del mar" it would change the wording a bit but still mean basically the same thing.

Cambio climático 2001: Informe de síntesis
2364k - Adobe PDF - View as html
I-26. B.4. Cambios observados en el nivel del mar . . . . . .I-27. B.5 ... I-62. F.9. Proyecciones de los cambios futuros en el nivel del mar . . . . . .I-62 ...
www.grida.no/climate/ipcc_tar/vol4/spanish/pdf/wg1sum.pdf
Grupo de Trabajo I: La base científica - Resumen técnico- Translate
B.4 Cambios observados en el nivel del mar. Cambios durante el registro instrumental ... F.9 Proyecciones de los cambios futuros en el nivel del mar ...
www.grida.no/climate/ipcc_tar/vol4/spanish/080.htm - Cached
Selected response from:

Erin DeBell
United States
Local time: 17:58
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +6observado
Erin DeBell


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
observado


Explanation:
Same idea as in examples below, but the examples talk about the observed changes whereas your text talks about observed sea levels.

Cambios en el nivel del mar observado...

If you wanted to say "cambios observados en el nivel del mar" it would change the wording a bit but still mean basically the same thing.

Cambio climático 2001: Informe de síntesis
2364k - Adobe PDF - View as html
I-26. B.4. Cambios observados en el nivel del mar . . . . . .I-27. B.5 ... I-62. F.9. Proyecciones de los cambios futuros en el nivel del mar . . . . . .I-62 ...
www.grida.no/climate/ipcc_tar/vol4/spanish/pdf/wg1sum.pdf
Grupo de Trabajo I: La base científica - Resumen técnico- Translate
B.4 Cambios observados en el nivel del mar. Cambios durante el registro instrumental ... F.9 Proyecciones de los cambios futuros en el nivel del mar ...
www.grida.no/climate/ipcc_tar/vol4/spanish/080.htm - Cached

Erin DeBell
United States
Local time: 17:58
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  olv10siq: "Cambios observados en el nivel del mar" fluye mejor. Saludos
17 mins
  -> Thanks & Saludos!

agree  Miguel Armentia: Pero, olv10siq, si lo ponemos detrás de observados el adjetivo se refiere a cambios y no al nivel. Yo propongo la frase que dice Erin DeBell
46 mins
  -> Exactly! It is the same thing in English; the one flows better but the wording, as is, says something a bit different (but close enough, I think, to warrant the change if it sounds better that way.)

agree  Abdulmasih: si propongo cambios observados en el nivel del mar como dice olv10siq
2 hrs
  -> Gracies :)

agree  Bodemer
3 hrs
  -> Gracias, Bodemer.

agree  Vladimir Volovnyk: dos variantes son apropiados, el hecho de que el participio vaya detrás de cambios no va a cambiar el sentido de la frase, aunque personalmente yo seguiría el orden de la frase original
4 hrs
  -> Gracias

agree  Darío Zozaya
7 hrs
  -> Gracias :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search