GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:50 May 18, 2005 |
English to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - Military / Defense | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Luis Zepeda United States Local time: 22:35 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | unido |
| ||
4 | común |
| ||
4 | conjunto(s) |
| ||
3 | almacenado,enbancado |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
pooled unido Explanation: mancomunado |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
pooled común Explanation: But be careful about translating "resources" as"recursos"; in Spanish "recursos" almost always means "funds" whereas in English it often has a wider meaning, i.e. it may also include staff, equipment, etc. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
pooled almacenado,enbancado Explanation: Co en Pooled blood,sangre almacenada(tambien puesta en un banco) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
conjunto(s) Explanation: si fuera recursos, conjuntos |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.