KudoZ home » English to Spanish » Military / Defense

force

Spanish translation: estructura y capacidad de nuestras fuerzas

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:47 May 20, 2005
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Military / Defense / Royal NAvy
English term or phrase: force
Me encuentro "force" como un adjetivo en la siguiente frase:
We will be conducting work designed to ensure that our concepts, force structures and capabilities, are those we need to meet the challenge of the kind of sasymmetric threat that we saw on 11 september.
Os parece bien traducirlo como:
habilidades y estructuras fundamentales/importantes???
llunanineta
Local time: 17:26
Spanish translation:estructura y capacidad de nuestras fuerzas
Explanation:
Hi llunanineta!

Force aquí creo que se refiere a la fuerza de la misma manera que se utiliza en "fuerza armada", "fuerza de choque". En realidad sigue siendo un sustantivo aunque aparezca como adjetivo.

Suerte y sonrisas,

Álvaro :O) :O)
Selected response from:

moken
Local time: 16:26
Grading comment
Muchas gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +10estructura y capacidad de nuestras fuerzas
moken
4estructuras internas
Alejandro Umerez


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +10
estructura y capacidad de nuestras fuerzas


Explanation:
Hi llunanineta!

Force aquí creo que se refiere a la fuerza de la misma manera que se utiliza en "fuerza armada", "fuerza de choque". En realidad sigue siendo un sustantivo aunque aparezca como adjetivo.

Suerte y sonrisas,

Álvaro :O) :O)

moken
Local time: 16:26
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 24
Grading comment
Muchas gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katherine Hodkinson
1 min
  -> Thank you very much Katherine! :O) :O)

agree  Rebecca Hendry
4 mins
  -> Thanks Rebecca! :O) :O) :O) :O)

agree  Margarita Palatnik: precioso :-) Si, un piropo a tu talento :-)
6 mins
  -> ¿Me lo tomo como un piropo? ;O) ;O) ¡Mil gracias Margarita! :O) :O) ... Bueno, si es por eso, ¡gracias preciosísima! :O) :O) :O) :O)

agree  Mar Brotons: Sin duda alguna, perfecto.
16 mins
  -> ¡Muchísimas gracias Mar - me abrumáis...! :O) :O) :O)

agree  valpac
1 hr
  -> ¡Mil gracias Valeria! :O) :O)

agree  Walter Landesman
1 hr
  -> ¡Muchísimas gracias Landesman! :O) :O)

agree  Terejimenez
2 hrs
  -> ¡Mil gracias Teresa! :O) :O)

agree  MATRIX TRANSL: Muy bien dicho ALVARO!!!! saludos
5 hrs
  -> ¡¡Muchísimas gracias y saludos 'Neo'!! :O) :O)

agree  Gabriela Rodriguez: Estás rapidísimo Álvaro. Sos un genio. Saludos y buen finde!!!!!!! (aunque seguro nos cruzamos por otro Kudoz jaja)
6 hrs
  -> Gaby, hay palabras que me vienen grandes, pero genio me queda enooooooorme! ¿Rápido? En casa no me dicen lo mismo...¡ya me han avisado tres veces de que tengo que ir a hacer la compra! Kudoz creo que hoy ya poquitos...¡Sonriente fds a tod@s! :O) :O) :O)

agree  sbrowne
12 hrs
  -> ¡Mil gracias 's'! :O) :O)
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
force structures
estructuras internas


Explanation:
El papel de las divergencias entre empresas en una teoría ...
... los economistas habían mostrado un escaso interés en sus estructuras internas.
... son las que llevarán a las empresas a tener estructuras y capacidades ...
www.campus-oei.org/salactsi/nelson.htm - 51k - En caché

Alejandro Umerez
Local time: 11:26
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jun 24, 2005 - Changes made by moken:
Field (specific)Construction / Civil Engineering » Military / Defense
May 20, 2005 - Changes made by Michael Powers (PhD):
FieldLaw/Patents » Tech/Engineering
Field (specific)Law (general) » Construction / Civil Engineering


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search