drawin-room ballad

Spanish translation: balada de cámara o balada de salón

16:24 Oct 28, 2002
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Music / music
English term or phrase: drawin-room ballad
Reasons aren't hard to find why Cécile Chaminade's songs went out of fashion. The world of drawing-room balladas and salon pieces was swept away forever by the First World War.
smoralestrad
Local time: 18:25
Spanish translation:balada de cámara o balada de salón
Explanation:
Esto depende de si buscas mayor economía de palabras o si quieres conservar la diferencia que existe en el inglés. Si es mayor economía, se podría decir \"baladas y piezas de salón\" o \"baladas y piezas de cámara,\" siendo \"cámara\" la expresión musical de mayor intimidad en cuanto al ambiente donde se presenta.

Sin embargo, traduciendo más literalmente se diría \"baladas de cámara y piezas de salón\".
Selected response from:

narrador
United States
Local time: 11:25
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2balada de cámara o balada de salón
narrador
4 +1drawing room = sala / salón
Alfredo Gonzalez
4canciones de salón
Sebastian Lopez


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
canciones de salón


Explanation:
Parecería que sufre una repetición después, con las "salon pieces", pero es que en el segundo caso se refiere a los "salons" franceses, o sea, las reuniones cultural/literarias. Yo diría "canciones de salón o música para reuniones". Antes de la 1ª guerra mundial, era habitual que los invitados a una fiesta se reunieran en el salón (o sala, según el país) a oir como alguien cantaba, en general acompañado/a por un/a pianista.

Sebastian Lopez
Local time: 17:25
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
drawing room = sala / salón


Explanation:
drawing room ballad = balada de salón

drawing room es una especie de sala de reunión similar al "living"

pero en tu texto ya se mencionan las "piezas de salón", entonces yo lo traduciría como "baladas y piezas de salón"

Alfredo Gonzalez
Local time: 10:25
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Patricia Fierro, M. Sc.
4 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
balada de cámara o balada de salón


Explanation:
Esto depende de si buscas mayor economía de palabras o si quieres conservar la diferencia que existe en el inglés. Si es mayor economía, se podría decir \"baladas y piezas de salón\" o \"baladas y piezas de cámara,\" siendo \"cámara\" la expresión musical de mayor intimidad en cuanto al ambiente donde se presenta.

Sin embargo, traduciendo más literalmente se diría \"baladas de cámara y piezas de salón\".

narrador
United States
Local time: 11:25
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Refugio
7 mins

agree  elizabetta
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search