KudoZ home » English to Spanish » Music

serenade (verb)

Spanish translation: cántame una canción

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:41 Dec 16, 2003
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Music / lyrics
English term or phrase: serenade (verb)
Serenade, serenade me They say I'm cold but I'm just sick
nefer
Spanish translation:cántame una canción
Explanation:
No serenade here, just making it shorter:
Cántame una canción, cántame. Dicen que soy fría, pero sólo estoy enferma.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 41 mins (2003-12-16 18:22:56 GMT)
--------------------------------------------------

o sencillamente
\"cántame\".. y se acabó!
Selected response from:

George Rabel
Local time: 06:24
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +9dáme una serenata
Robintech
5 +2Ronda, róndame (= cántame palabras de amor a la luz de la luna...)xxxdawn39
3 +4cántame una canción
George Rabel
5 +1Serenata, dame una serenataJonathan Sanders
3despiértame con una serenata
Maria Belarra
3susúrrame una canciónxxxjomasaov


Discussion entries: 2





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +9
dáme una serenata


Explanation:
-

Robintech
France
Local time: 12:24
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  buadog: o cántame una serenata. existe serenatear pero aquí no combina
2 mins

agree  Virginia Ruiz
46 mins

agree  Lesley Clarke: cántame una serenata
46 mins

agree  Isabelle DEFEVERE: cántame una serenata (ya van tres)
47 mins

agree  nothing
49 mins

agree  Katerina Kallitsi: sí, cántame una serenata
1 hr

agree  Marisol Honsberg
1 hr

agree  Cristina Canivell: también cántame una serenata
2 hrs

neutral  María Teresa Taylor Oliver: Perdón, pero "dame" no lleva acento.
2 hrs

agree  Maria Belarra: tambien
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Serenata, dame una serenata


Explanation:
Serenata, dame una serenata

o

Dame, dame una serenata

Si necesistas algo más que encaje mejor con lo que ya has escrito, dímelo




    Reference: http://www.wordreference.com
Jonathan Sanders
Local time: 12:24
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  María T. Vargas
10 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
despiértame con una serenata


Explanation:
Después de las muchas y buenas opciones que han dado, sólo me quedaba alejarme un poco. Creo que en el contexto (que es una canción de Dover que sonó muchísimo en el 97-98) la serenata puede ser una voz externa que despierta al protagonista. Pero es poesía. Vete tu a saber..

And if it's going to be my destiny
I don't want to wait till it comes to me
I will work so hard my hands will hurt
I will pay for my sins, if so in hell

Serenade, serenade me
they say I'm dry but I'm just sick
Serenade me
they say I'm cold but I'm just sick
Serenade me


--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-16 16:44:35 (GMT)
--------------------------------------------------

Igual viene bien que tengamos el contexto completo:

SERENADE by Dover

And I related to my best friend, she would advice me
she broke our code and she put on her jacket
now it scares me because she\'s really gone

And I related to my best friend, do you remember?
she was so young and now that we\'re burning
they\'re scared because she\'s really gone

And if it\'s going to be my destiny
I don\'t want to wait till it comes to me
I will work so hard my hands will hurt
I will pay for my sins, if so in hell

Serenade, serenade me
they say I\'m dry but I\'m just sick
Serenade me
they say I\'m cold but I\'m just sick
Serenade me

And I related to my best friend, she would advice me
she broke our code and she put on her jacket
now it scares me because she\'s really gone

And if it\'s going to be my destiny
I don\'t want to wait till it comes to me
I will work so hard my hands will hurt
I will pay for my sins, if so in hell

Serenade, serenade me
they say I\'m dry but I\'m just sick
Serenade me
they say I\'m cold but I\'m just sick
Serenade me

And if it\'s going to be my destiny
I don\'t want to wait till it comes to me
I will work so hard my hands will hurt
I will pay for my sins, if so in hell

Serenade, serenade me
they say I\'m dry but I\'m just sick
Serenade me

they say I\'m cold but I\'m just sick
Serenade me

Serenade me
they say I\'m dry but I\'m just sick
Serenade me

Maria Belarra
Spain
Local time: 12:24
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
susúrrame una canción


Explanation:
vendría a ser como cantar al oído

xxxjomasaov
Local time: 12:24
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Ronda, róndame (= cántame palabras de amor a la luz de la luna...)


Explanation:
Hola, Nefer.

Precioso el verbo "rondar": la noche, una mujer que se asoma a la ventana, el enamorado solo o acompañado le canta
hermosas palabras de amor.
La tuna, la rondalla, los tunos, las cintas de la capa. Algo muy típico en España hace años, sobre todo en los ambientes universitarios.

Algo muy, muy romántico...
:)

serenade - [verb] sing and play for somebody
"She was serenaded by her admirers"
¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨
"serenata" viene del término latino "serenum" = la tarde, la noche.

En Ecuador se denomina "sereno" a la serenata.

serenata = música en la calle o al aire libre y durante la noche, para festejar a alguien / composición poética o musical destinada a este objeto (DRAE).

Son famosas las preciosas serenatas italianas.

Se denominaba "serena" a la composición poética o musical de los trovadores, que solía cantarse de noche.

Siempre la noche, la luna, el ambiente romántico y un hombre cantando y/o tocando para su enamorada, aunque también puede ser un grupo homenajeando a alguien.
En este caso está claro que se trata de dos enamorados y ella le pide a él que le cante.
¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨
Aquí tienes la letra:

SERENADE

And I relate to my best friend, she would advice me,
she broke our code and she put on her jacket,
now it scares me because she's really gone, oooh.

And I relate to my best friend, do you remember?
she was so young and now that we're burning
they're scared because she's really gone, oooh.

And if it's going to be my destiny
I don't want to wait till it comes to me,
I will work so hard my hands will hurt,
I will pay my sins, if so in hell.

*Serenade, serenade me*,
they say and dry but I'm just sick.
Serenade me,
they say I'm cold but I'm just sick.
Serenade me.

And I relate to my best friend, she would advice me,
she broke our code and she put on her jacket,
they're scared because she's really gone, oooh.

And if it's going to be my destiny...

Serenade...

And if it's going to be my destiny...

Serenade...

Serenade me,
they say and dry but I'm just sick.
Serenade me.
¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨
RÓNDAME

Le cuento a mi amiga, ella me avisaría,
rompió nuestro código y se lo guardó en la chaqueta,
ahora me asusta porque se ha ido realmente, oooh.

Le cuento a mi amiga, ¿te acuerdas?
Ella era tan joven y ahora que ardemos
ellos están asustados porque se ha ido realmente, oooh.

Y si este va a ser mi destino
no quiero esperar a que me llegue,
trabajaré tan duro que me dolerán las manos,
pagaré por mis pagados, en el infierno si hace falta.

Ronda, róndame,
dicen que estoy seca pero sólo estoy enferma.
Róndame,
dicen que soy fría pero sólo estoy enferma.
Róndame.

Le cuento a mi amiga, ella me avisaría,
rompió nuestro código y se lo guardó en la chaqueta,
ellos están asustados porque se ha ido realmente, oooh.

Y si este va a ser mi destino...

Ronda...

Y si este va a ser mi destino...

Ronda...

Róndame,
dicen que estoy seca pero sólo estoy enferma.
Róndame.
¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨
Saludos cordiales.
:)

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-16 17:25:48 (GMT)
--------------------------------------------------

Lo he encontrado en

DOVER - \"Devil came to me\"

usuarios.lycos.es/acordes/en_guiri/ dover-devil_came_to_me.html

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-16 17:41:55 (GMT)
--------------------------------------------------

Spanish-English Dictionary - Yahooligans! Reference -

rondar
(Spanish)

ron·dar
intr. v.
1. (vigilar) - to patrol
2. **(dar una serenata) - to serenade**
3. (vagar) - to prowl around

tr. v.
1. (dar vueltas) - to hover around
2. (galantear) - to court
3. (asediar) - to pursue

www.yahooligans.com/search/ligans_se?p=num:s19684



--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-16 17:50:33 (GMT)
--------------------------------------------------

LA RONDA DE LOS MOZOS

La ronda es la reunión nocturna de mozos para cantar por las calles.
El Diccionario de Autoridades dice de la entrada RONDAR:

**\"Andar de noche paseando las calles.
Especialmente se dice de los mozos que pasean la calle, donde vive alguna mujer que galantean\".

Hace años, cuando los pueblos estaban habitados por jóvenes era habitual, en las noches de verano, ver grupos de muchachos con guitarras u otros instrumentos, generalmente de cuerda, merodeando, RONDANDO, por debajo de los balcones de las muchachas casaderas. También en las ciudades era frecuente, sobre todo las más pequeñas, que conservaban una cierta forma de vida entre rural y urbana. En ocasiones, los jóvenes enamorados, si eran medianamente pudientes, contrataban a la tuna. Las mujeres, a veces, correspondían lanzando a los ronderos una botella de anís o cualquier otro licor. Era otra forma de cortejar pasada a mejor vida. La que esto firma, se ha visto rondada por sus hijos y amigos, el día de su cumpleaños, varias veces y, desde luego, ha correspondido con unas botellitas de vino o cava.

Las canciones con que los jóvenes (siempre hombres) obsequiaban a las muchachas, variaban según lo hacían las modas. Unas veces cantaban algunas antiguas, u otras que alguien con gracia hubiera compuesto para tal fin. Con el tiempo darían mucho juego las que interpretaban los tunos y las de ritmos sudamericanos.

soria-goig.com/Etnologia/pag_0851.htm





xxxdawn39
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Belarra: muy buena!! probablemente al traducir la canción diría "ven a rondarme". me gusta, me gusta..
1 hr
  -> muchas gracias, María. Tu "ven a rondarme" es una estupenda idea. Buen día :)

agree  George Rabel: Muy bueno. Gracias por la letra, María!
2 hrs
  -> muchas gracias, George, y buen día :)
Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
cántame una canción


Explanation:
No serenade here, just making it shorter:
Cántame una canción, cántame. Dicen que soy fría, pero sólo estoy enferma.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 41 mins (2003-12-16 18:22:56 GMT)
--------------------------------------------------

o sencillamente
\"cántame\".. y se acabó!

George Rabel
Local time: 06:24
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 48

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Thamara Quintini: Me gusta más
1 hr
  -> Gracias. Eso de "cántame una serenata" me parece demasiado largo

agree  María Teresa Taylor Oliver: ¿"cántame al oído", quizás? ;) Una "serenata" implica como más gente, y la idea es que sea en privado, según parece...
1 hr
  -> Si, yo pense en eso de "cantame al oido", gracias

agree  Maria Belarra: "cantame una canción al oído y te pongo un cubata" el maestro sabina
2 hrs
  -> que sabina, joaquin?

agree  Maria Franco: María, gracias por la cita del maestro Sabina
3 hrs
  -> si es joaquin, no sabia que se refieran a el como "maestro"
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search