KudoZ home » English to Spanish » Other

To "a" o "para".

Spanish translation: comience "a"

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English term or phrase:To "a" o "para".
Spanish translation:comience "a"
Entered by: Gabriela Rodriguez
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:28 Apr 25, 2005
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Other / Asphalt pavements
English term or phrase: To "a" o "para".
The roller should be run for several minutes before compaction begins to heat up the surfaces.

El compactador debe ponerse a funcionar por algunos minutos antes que la compactación comience a calentar las superficies.....o será antes que la compactación comience para (que el compactador) calentar las superficies.
comience "a"
Selected response from:

Gabriela Rodriguez
Local time: 23:39
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Summary of answers provided
5 +20comience "a"
Gabriela Rodriguez

Discussion entries: 1



1 min   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +20
comience "a"


Gabriela Rodriguez
Local time: 23:39
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 129
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Caro Friszman
4 mins
  -> Muchas gracias Caro, saludos!!!!!!!!!!

agree  Leticia Klemetz, CT: :) besos desde España!
4 mins
  -> Muchas gracias Leticia, siempre sos muy amable conmigo, muchos besos desde Argentina!!!!!!!!

agree  George Rabel: : )
6 mins
  -> Muchas gracias George, saludos!!!!!!!!

agree  Diana Salama
8 mins
  -> Muchas gracias dianasal y saludos!!!!!!!!

agree  Yvonne Becker
10 mins
  -> Muchas gracias Smash2707 y saludos!!!!!!!!

agree  Natalia Zudaire
13 mins
  -> Muchas gracias Natalia y saludos!!!!!!!!!

agree  margaret caulfield
13 mins
  -> Muchas gracias Margaret y saludos!!!!!!!!!

agree  Fernando Toledo: y además, yo le quitaría el "por" . Funcionar unos minutos antes que...
15 mins
  -> Muchas gracias Toledo y tenés razón, saludos!!!!!!!!!

agree  Carlos Alén Silva
15 mins
  -> Muchas gracias carlosalen y saludos!!!!!

agree  Marcelo González
17 mins
  -> Muchas gracias Marcelo y saludos!!!!!!!!!!!!

agree  Mary Pennington: ¡así es!
17 mins
  -> Muchas gracias Mary, muy amable y saludos!!!!!!!

agree  Marta Bianchi
25 mins
  -> Muchas gracias Marta y saludos!!!!!!!!!!!!!!!

agree  Refugio: quitando el por
33 mins
  -> Muchas gracias Ruth y tienes razón con lo del "por", saludos!!!!!!

agree  xxxOso: ¶:^)
38 mins
  -> Muchas gracias Oso, saludos!!!!!!!!!!!!

agree  Alejandra Vega: ¡Desde luego! Y no estaría de más revisar la redacción =)
59 mins
  -> Tienes razón Quimera, saludos y gracias por tu apoyo!!!!!!!!!!!!!

agree  Maria Otero
1 hr
  -> Muchas gracias Maria y saludos!!!!!!!!!!!!!!

agree  Gabriela Rodriguez: 100%
1 hr
  -> Hola Gabriela, parece que estuviera hablando conmigo jajja. saludos y muchas gracias!!!!!!!!!

agree  frandela: Yo también suprimiría el por
2 hrs
  -> Gracias frandela y tenés razón con lo de suprimir el "por", saludos!!!!!!!!!!

agree  moken: :O)
2 hrs
  -> Muchas gracias Álvaro y saludos!!!!!!!!

agree  Claudia Luque Bedregal
6 hrs
  -> Muchas gracias clb y buenas noches!!!!!!!!!
Login to enter a peer comment (or grade)

Voters for reclassification
PRO / non-PRO
Non-PRO (1): Natalia Zudaire

Return to KudoZ list

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search