GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
02:15 Oct 28, 2001 |
English to Spanish translations [PRO] | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: hernanK | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +3 | Not grammatically correct |
| ||
5 | no censurar |
| ||
4 +1 | Modificar / agregar nuevas cláusulas |
| ||
5 -1 | conocimiento de embarque sucio |
| ||
4 | clausula |
|
conocimiento de embarque sucio Explanation: Alcaraz & Hughes |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
no censurar Explanation: ...... no deben censurar el conocimiento de emabrque a causa de esta fumigacion. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Not grammatically correct Explanation: This sentence isn't grammatically correct. The verb "to clause" does not appear in a general English dictionary (Chambers) or a specific legal Spanish/English dictionary (Alcaraz/Hughes). If I were you, I would contact the client/agency for a clarification as anything else would be pure guesswork. Best wishes, Sarah. |
| |