KudoZ home » English to Spanish » Other

breastfeed

Spanish translation: amamentar

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:01 Aug 22, 2000
English to Spanish translations [PRO]
English term or phrase: breastfeed
do you want to breastfeed
Melissa
Spanish translation:amamentar
Explanation:
Pequeño Larousse Ilustrado dice:

amamentar = dar de mamar

"quieres mamar"
Selected response from:

Bruno Magne
Local time: 12:33
Grading comment
this was the precise answer I was looking for. Thank you

4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nadar pechoMegdalina
naLAS DOS OPCIONES DE BELEN JESUS
Ana Fernandez Presa
naamamantarxxxSapper
naAmamentar is wrong! It should be amamantar. The spelling is wrong.Bel?nJes?s
nadar el pecho. dar de mamarBel?nJes?s
na¿Quiere darle el pecho a su bebé?
Marijke Singer
naamamentar
Bruno Magne
naAmamantar, lactarJesús Paredes
naAmamantar, dar pechoMyrtha
nadar pecho, lactarGeisha (Angie) Hayes
naAmamantarJaime Aguirre


  

Answers


5 mins
Amamantar


Explanation:
Dar seno

Jaime Aguirre
PRO pts in pair: 430

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Yolanda Broad
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins
amamentar


Explanation:
Pequeño Larousse Ilustrado dice:

amamentar = dar de mamar

"quieres mamar"


Bruno Magne
Local time: 12:33
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 315
Grading comment
this was the precise answer I was looking for. Thank you

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Yolanda Broad
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins
Amamantar, lactar


Explanation:
Referido a un bebé o a un cachorro, dar de mamar o alimentar con leche, especialmente cuando se toma del seno de su madre. Clave de Uso del Español Actual.

Jesús Paredes
Local time: 11:33
PRO pts in pair: 302

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Yolanda Broad
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins
Amamantar, dar pecho


Explanation:
El término dar pecho es usado en México.

Myrtha
United States
Local time: 11:33
PRO pts in pair: 38

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Yolanda Broad

Toña Morales-Calkins

Megdalina
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
dar pecho, lactar


Explanation:
el término "dar pecho" es el más reconocido en Mexico, Colombia y Puerto Rico.

Geisha (Angie) Hayes
PRO pts in pair: 47

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Yolanda Broad
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
¿Quiere darle el pecho a su bebé?


Explanation:
Hi,

This is what would be asked in a hospital after you just have given birth to a baby. Although amamantar is also used, dar el pecho is the more 'natural' choice (for Spain and the River Plate area).

Good luck!
Marijke

Marijke Singer
United Kingdom
Local time: 16:33
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 574

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Yolanda Broad

Toña Morales-Calkins

Patricia Lutteral
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
dar el pecho. dar de mamar


Explanation:
Éstas son las dos opciones más corrientes en español de España. No estoy de acuerdo con lactar (que es demasiado "técnico"), ni amamantar, que se usa más en biología. Si el contexto es informal (madres hablando o un diálogo normal) yo te propongo cualquiera de las dos. En un contexto más vulgar, incluso familiar, se puede decir "dar la teta"

Bel?nJes?s
PRO pts in pair: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Yolanda Broad

Victoria Kennedy
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
dar pecho


Explanation:
I grew up in Mexico and we would've asked, "Quieres dar pecho a tu bebe o prefieres usar botella? Hope this helps! Suerte!

Megdalina
PRO pts in pair: 55

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Yolanda Broad
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs
LAS DOS OPCIONES DE BELEN JESUS


Explanation:
SON LAS DOS QUE SE USAN EN ESPAÑA. ANTIGUAMNETE SE USABA MÁS DAR DE MAMAR, PERO DESDE LOS CINCUENTA Y CON "EL DICRETO ENCANTO DE LA BURGUESÍA" SE HIZO GENERAL ESTE OTRO TÉRMINO MÁS ALEJADO DEL MUNDO ANIMAL. PARA UN ANIMAL SIEMPRE SE USARÍA AMAMANTAR.

Ana Fernandez Presa
Spain
Local time: 17:33
PRO pts in pair: 33
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs
amamantar


Explanation:
O, dar el pecho, criar a los pechos


    Collins
xxxSapper
Login to enter a peer comment (or grade)

9 days
Amamentar is wrong! It should be amamantar. The spelling is wrong.


Explanation:
I'm afraid the option is quite unusual, at least in Spanish from Spain. The interpretation of "¿quieres mamar?" suggests that you're asking the baby! Or even worse (sexual meaning) If the question is asked to the mother, it should be ¿quieres dar de mamar?

Bel?nJes?s
PRO pts in pair: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search