KudoZ home » English to Spanish » Other

sorry you are leaving ferro, i am going to miss jamming with you.

Spanish translation: see below

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:19 Aug 23, 2000
English to Spanish translations [Non-PRO]
English term or phrase: sorry you are leaving ferro, i am going to miss jamming with you.
sorry you are leaving ferro, i am going to miss
jamming with you.
kevin zink
Spanish translation:see below
Explanation:
I'm confused by ferro - is it ferro that's leaving? Then this is it:
Siento mucho que te vas ferro, voy a extranar improvisando contigo.

But if someone is leaving ferro (a place? a band?), it would be:
Siento mucho que estas dejando ferro, voy a extranar improvisando contigo.

Hope this helps! Suerte!
Selected response from:

Megdalina
Grading comment
thanks so much for your assistance. it was very helpful and
correct !
kevin
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naVER ABAJOLeonardo Lamarche
nasee belowMegdalina


  

Answers


5 hrs
see below


Explanation:
I'm confused by ferro - is it ferro that's leaving? Then this is it:
Siento mucho que te vas ferro, voy a extranar improvisando contigo.

But if someone is leaving ferro (a place? a band?), it would be:
Siento mucho que estas dejando ferro, voy a extranar improvisando contigo.

Hope this helps! Suerte!

Megdalina
PRO pts in pair: 55
Grading comment
thanks so much for your assistance. it was very helpful and
correct !
kevin
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs
VER ABAJO


Explanation:
Creo que ferro es la empresa Ferro. Si es así, entonces: Siento que te vayas de Ferro, voy a echar de menos embrollar contigo. Familiarmente Jam = aprieto, lío, embrollo, enredo. En España y en otras latitudes también se diría mejor (aunque un tanto obsceno): voy a echar de menos joder contigo o echar vainas contigo. Espero sea de ayuda.

Leonardo Lamarche
Local time: 17:45
PRO pts in pair: 591
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search