KudoZ home » English to Spanish » Other

statement

Spanish translation: información, texto, aviso

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:54 Nov 1, 2001
English to Spanish translations [Non-PRO]
English term or phrase: statement
Read statement above before signing
Maria
Spanish translation:información, texto, aviso
Explanation:
Creo que estas son opciones correctas para tu texto. No creo que "declaración" sea adecuada para esta frase.

Obviamente, se necesita mucho más contexto para saberlo a ciencia cierta.

Suerte!
Selected response from:

David Meléndez Tormen
Spain
Local time: 22:56
Grading comment
Thank you very much!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3declaración / textoJH Trads
4 +3información, texto, aviso
David Meléndez Tormen
5Notificación / declaración / información
aschewe
4 +1presupuesto
Miquel
5ClausuladoLafuente
4Lea la cláusula anterior antes de firmar.
Leo van Zanten


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
declaración / texto


Explanation:
HTH

JH Trads
United States
Local time: 15:56
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 2060

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxOso: ¶:^) Great, man!
1 hr
  -> gracias Oso :-))

agree  xxxTransOl: Yes, a declareation to be signed signs
1 hr
  -> gracias Carlos

agree  Carolina Lopez Garcia
2 hrs
  -> gracias Fainberg
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
información, texto, aviso


Explanation:
Creo que estas son opciones correctas para tu texto. No creo que "declaración" sea adecuada para esta frase.

Obviamente, se necesita mucho más contexto para saberlo a ciencia cierta.

Suerte!

David Meléndez Tormen
Spain
Local time: 22:56
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 2019
Grading comment
Thank you very much!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lorena Grancelli: Totalmente de acuerdo. Y algo más de contexto vendría muy bien.
5 mins

agree  Katherine Matles: También estoy de acuerdo contigo.
21 mins

agree  Sery
37 mins

neutral  Dito: Pos yo he visto declaracion en investigaciones
1 hr
  -> Sí, todos hemos visto declaración en muchos lados :-) Por eso mi observación sobre el contexto, Dito
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
presupuesto


Explanation:
Siempre según contexto.

Miquel
Spain
Local time: 22:56
PRO pts in pair: 578

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dito: o "lalance" de banco
17 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
Clausulado


Explanation:
Esta sería mi opción. Se tiene que leer las nuevas cláusulas antes de firmar un contrato o modificación de contrato con el banco.

Saludos,



Lafuente
PRO pts in pair: 104
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Lea la cláusula anterior antes de firmar.


Explanation:
Otra sugerencia pero sí se necesita de mayor contexto para dar una definitiva.


    mother tongue
Leo van Zanten
United States
Local time: 13:56
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in pair: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Notificación / declaración / información


Explanation:
Dependiendo del contexto, diría que cualquiera de las opciones indicadas puede ser válida.

En caso de la firma de algún contrato o acuerdo, me inclinaría por "declaración"
Si siemplemente estamos tomando conociemiento de algo sería más bien "notificación" o "información".
Espero te sirva de algo.

aschewe
Uruguay
Local time: 18:56
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 48
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search