KudoZ home » English to Spanish » Other

takes the baton for the anchor leg

Spanish translation: See below

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:37 Aug 24, 2000
English to Spanish translations [Non-PRO]
English term or phrase: takes the baton for the anchor leg
Talking about relay races.
FIELD - SPORTS
Cristina Barros
Spanish translation:See below
Explanation:
Referrin to relar races, I got this: Baton = Posta (it is the stick that is passed on in relay races). Anchor leg = is the last leg, final stage, the anchor man is the runner that last takes the baton to arrive at the finish line. For this term I suggest: la última pierna o la última etapa. I prefer the first one. So the phrase would be: toma la posta para la última pierna. Hope it helps.
Selected response from:

Leonardo Lamarche
Local time: 01:55
Grading comment
Thanks a lot. You really helped me.
Hope to help you some day!!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naToma el testigo del último relevo
Yolanda Broad
natoma el testigo para la ultima etapaMegdalina
naSee belowLeonardo Lamarche


  

Answers


1 hr
See below


Explanation:
Referrin to relar races, I got this: Baton = Posta (it is the stick that is passed on in relay races). Anchor leg = is the last leg, final stage, the anchor man is the runner that last takes the baton to arrive at the finish line. For this term I suggest: la última pierna o la última etapa. I prefer the first one. So the phrase would be: toma la posta para la última pierna. Hope it helps.

Leonardo Lamarche
Local time: 01:55
PRO pts in pair: 591
Grading comment
Thanks a lot. You really helped me.
Hope to help you some day!!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
toma el testigo para la ultima etapa


Explanation:
The posta refferred to in another answer is a relay race on horseback - I know this for certain because we had postas every Sunday all my youth after the charreadas (rodeos) and I won my share. Pierna doesn't translate like that - they wouldn't know what you're talking about. Hope this helps! Suerte!

Megdalina
PRO pts in pair: 55
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs
Toma el testigo del último relevo


Explanation:
Here is the Oxford Superlex's entry for leg (3rd meaning); note the distinction it makes for relay races:

3 (stage — of competition, race) manga f, vuelta f; (— of journey)
etapa f; I ran the second leg of the relay corrí el segundo
relevo

and for baton:

c (in relay race) (Sport) testigo m; (before n) baton change
relevo m


    Oxford Superlex
Yolanda Broad
United States
Local time: 01:55
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 214
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search