KudoZ home » English to Spanish » Other

wetland--Deputy city clerk , municipal city clerk

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:33 Aug 27, 2000
English to Spanish translations [PRO]
English term or phrase: wetland--Deputy city clerk , municipal city clerk
preserve the wetlands
lily
Advertisement


Summary of answers provided
nasecretario municipal suplente, secretario municipal
María T. Vargas
nahumedales -- escribano delelgado de la ciudad - escribano municipal de la ciudadJose Ruiz
naSee below,
Ramón Solá
nacie'naga - vice funcionario del ayuntamiento, funcionario del ayuntamiento municipal
Baruch Avidar


  

Answers


4 hrs
cie'naga - vice funcionario del ayuntamiento, funcionario del ayuntamiento municipal


Explanation:
preserve las cie'nagas

Good luck!

Baruch Avidar
Israel
Local time: 18:15
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 298
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs
See below,


Explanation:
Wetlands > humedales
City clerk or Municipal City clerk > Funcionario Municipal.
"Deputy" podría traducirse por "Vice"
Lots of luck!

Ramón Solá
Local time: 10:15
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 3952
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs
humedales -- escribano delelgado de la ciudad - escribano municipal de la ciudad


Explanation:
wetlands - humedales
definition from US EPA



    reference the following: www.internet.com.uy/luc/permacultura/humedales.htm
Jose Ruiz
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs
secretario municipal suplente, secretario municipal


Explanation:
If the translation is not for Argentina or Uruguay you cannot use "escribano" since this term is not used in other Spanish speaking countries, where the word "notario" is used. And in any event, I do not think you'd have a "notario" or "escribano" working as a municipal officer. As a sworn translator working with lots of documents issued by town halls ("municipalidades", "ayuntamientos") that is how I've been translating these terms.
¡Buena suerte!

María T. Vargas
Spain
Local time: 17:15
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1216
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search