KudoZ home » English to Spanish » Other

Discussions for being developed

Spanish translation: I agree with Serena and PL

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
05:16 Aug 31, 2000
English to Spanish translations [PRO]
English term or phrase: Discussions for being developed
I need help with the expression "for being" as it is the first time I see it!! HELP!! and thanks in advance!
Ynesca
Spanish translation:I agree with Serena and PL
Explanation:
The sentence is gramatically wrong. Could they have meant "Discussions to be developed"?

Suerte
Elena
Selected response from:

xxxElena Sgarbo
Grading comment
Gracias!!
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nasee below
Alejandra Villarroel
naDiscursos para el desarrolloMegdalina
napor/ para serBelge
naI agree with Serena and PLxxxElena Sgarbo
namore context, please
Patricia Lutteral
nadiscusiones a ser desarrolladas
Elinor Thomas


  

Answers


10 mins
discusiones a ser desarrolladas


Explanation:
Me parece que está mal escrito en inglés. Un poco más de contexto vendría bien, de todas maneras...

Suerte! :)

Elinor

Elinor Thomas
Local time: 02:00
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 860

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Alejandra Villarroel
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins
more context, please


Explanation:
I agree with Serena, something seems wrong there. Could you please transcribe the whole paragraph??
Good luck

Patricia Lutteral
Argentina
Local time: 02:00
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 1564
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins
I agree with Serena and PL


Explanation:
The sentence is gramatically wrong. Could they have meant "Discussions to be developed"?

Suerte
Elena

xxxElena Sgarbo
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 3982
Grading comment
Gracias!!
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs
por/ para ser


Explanation:
En realidad la traducción de "for being" es: por/para ser. Como todos creo que hay un error. Lo que se quiere decir aquí literalmente es "Discusiones para ser promovidas",que aunque es incorrecto, te da una idea.

Belge
Local time: 06:00
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs
see below


Explanation:
Discusiones que se desarrollarán/efectuarán/realizarán
De todas formas, y al margen de la falta de contexto o poca claridad gramatical del original, la estructura "a ser + participio" se considera galicismo y no se aconseja su uso en español.
Suerte :O)


Alejandra Villarroel
Chile
Local time: 02:00
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 428
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs
Discursos para el desarrollo


Explanation:
Hope this helps! Suerte!

Megdalina
PRO pts in pair: 55

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Alejandra Villarroel
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search