KudoZ home » English to Spanish » Other

with my very best personal regards, I remain

Spanish translation: Quedo a su disposición/se despide atentamente

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:with my very best personal regards, I remain
Spanish translation:Quedo a su disposición/se despide atentamente
Entered by: olv10siq
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

05:57 Nov 28, 2001
English to Spanish translations [Non-PRO]
English term or phrase: with my very best personal regards, I remain
with my very best personal regards, I remain


no se por qué ese verbo remain me hace dudar. ¿Podría ser: quedo a se disiposicion?
chani
Ver explicación
Explanation:
Hola Chani, yo pondría "quedo a su disposición" o "se despide de Ud. atentamente".
"Con mis mejores deseos, quedo a su disposición/ se despide de Ud."

So sólo sugerencias que espero te ayuden.
Selected response from:

olv10siq
Local time: 15:14
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2Ver explicaciónolv10siq
5si, podría ser ...
Michel34
5si, podría ser ...


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
si, podría ser ...


Explanation:
asegúrate que cuando escribas esta frase pongas "quedo a su disposición" y no a "se" disposición.
Seguramente le pegaste a la tecla "e" sin querer.

:)


Native speaker of:

4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
si, podría ser ...


Explanation:
asegúrate que cuando escribas esta frase pongas "quedo a su disposición" y no a "se" disposición.
Seguramente le pegaste a la tecla "e" sin querer.

:)

Michel34
Local time: 20:14
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 97
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Ver explicación


Explanation:
Hola Chani, yo pondría "quedo a su disposición" o "se despide de Ud. atentamente".
"Con mis mejores deseos, quedo a su disposición/ se despide de Ud."

So sólo sugerencias que espero te ayuden.

olv10siq
Local time: 15:14
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 1987

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Myrtha
5 mins
  -> Gracias Myrtha

agree  Leo van Zanten
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search