Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
What is the best way to translate a passage in which a writer makes a distinction between "fate" and "destiny"? He writes, "Destiny is something for which we must strive; Fate is what happens to us if we don't." Should "fate" be translated as "azar" and "destiny" be translated as "destino"?