23:13 Sep 6, 2000 |
English to Spanish translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Gonzalo Tutusaus Netherlands Local time: 04:40 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | see below |
|
see below Explanation: He encontrado un sitio donde dejan el término tal cual, y otro en que lo traducen como "volteado", indicando después entre paréntesis el término en inglés (ver link 1) No obstante, considerando la definición del término (ver link 2), yo creo que se refiere a "motor central" o a "motor en posición central", disposición utilizada en coches deportivos y de alto rendimiento (y contrapuesta a las de los coches más típicos, con "motor trasero" o "motor delantero"). Este es un término que aparece en muchos sitios web, como por ejemplo en: www.el-mundo.es/motor/MVnumeros/97/MV012/MV012spider.html . Un saludo. Reference: http://www.fepad.com/reglamentos/anexo_g.htm Reference: http://www.womanmotorist.com/glossary/midengn.shtml |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.