KudoZ home » English to Spanish » Other

enabling technology

Spanish translation: tecnología de avanzada / tecnología habilitante

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:enabling technology
Spanish translation:tecnología de avanzada / tecnología habilitante
Entered by: Robert INGLEDEW
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:22 Dec 13, 2001
English to Spanish translations [Non-PRO]
English term or phrase: enabling technology
New enabling technologies may one day overcome the obstacles and inefficencies of supply "pipelines"...
He encontrado varías cosas y no estoy segura: "tecnología generadora, de difusión, de capacitación, potenciadora"??? Muchas gracias
mis
tecnología de avanzada / tecnología habilitante
Explanation:
la traducción literal sería tecnología habilitante, pero yo prefiero la primera, aunque no sea literal, pues cabe en el contexto.

--------------------------------------------------
Note added at 2001-12-13 16:32:55 (GMT)
--------------------------------------------------

o tecnología de vanguardia
Selected response from:

Robert INGLEDEW
Argentina
Local time: 12:53
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3tecnología de avanzada / tecnología habilitante
Robert INGLEDEW
4 +2tecnología generadoraHenri Barreiro Domingo
4 +1soluciones tecnológicas
sercominter
5Tecnologías facilitadoras
Irecu
4Tecnología de capacitación o capacitadora
Maria-Teresa Zenteno
4tecnologías activadoras
Silvia Sassone


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
tecnología de avanzada / tecnología habilitante


Explanation:
la traducción literal sería tecnología habilitante, pero yo prefiero la primera, aunque no sea literal, pues cabe en el contexto.

--------------------------------------------------
Note added at 2001-12-13 16:32:55 (GMT)
--------------------------------------------------

o tecnología de vanguardia

Robert INGLEDEW
Argentina
Local time: 12:53
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 2664
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Juan Pablo Solvez Beneyto: Tecnología habilitante está en el glosario de proz para enabling technology
1 hr
  -> Gracias.

agree  Cecilia Castro de Anderson: Sí, se habla de tecnologías habilitantes!
3 hrs
  -> Gracias.

agree  Cecilia Benitez: estoy de acuerdo con "de avanzada" porque no es literal pero da totalmente el sentido
3 hrs
  -> Gracias.
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Tecnologías facilitadoras


Explanation:
Yo traduciría así "enabling", porque la otra opción que se me ocurrió, que es "facultantes", suena muy duro y no mucho a español.
Suerte!!


    Experience
Irecu
Local time: 12:53
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 368
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tecnologías activadoras


Explanation:
Por el sentido de la frase podría ser ésta una opción, puesto que enable también puede traducirse en muchos contextos como "activar".

Suerte,
Silvia Sassone

Silvia Sassone
Argentina
Local time: 16:53
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 531
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
soluciones tecnológicas


Explanation:
Unas nuevas soluciones tecnológicas pueden algun día...



--------------------------------------------------
Note added at 2001-12-22 16:51:33 (GMT)
--------------------------------------------------

Una tecnología que nos permite algo en realida lo que hace es solucionar un problema ( de tipo, ¿como puedo hacer tal cosa?).


    Reference: http://www.cisco.com/warp/public/3/mx/cstc/
sercominter
Spain
Local time: 15:53
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 287

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Aurora Humarán: Me parece que buscar una traducción de la palabra enabling no tiene sentido en este caso. Lo que las tecnologías nos permiten es el acceso a soluciones.
8 days
  -> Si eso es lo que quiero decir.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
tecnología generadora


Explanation:
Es la más fiable a mi parecer.
Ver Eurodico...

Henri Barreiro Domingo
Spain
Local time: 16:53
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 11

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cecilia Benitez
24 mins

agree  Doris Fukuda
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Tecnología de capacitación o capacitadora


Explanation:
Me parece lo mas correcto, dado el contexto.

Maria-Teresa Zenteno
Canada
Local time: 10:53
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 51
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search