GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:56 Dec 23, 2001 |
English to Spanish translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: BelkisDV United States Local time: 01:55 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | Reunión de la Sección de Redes Europeas |
| ||
4 | Encuentro de la sección europea de la red (de trabajo) |
|
Reunión de la Sección de Redes Europeas Explanation: It's a meeting of the people who belong to the European network. A Get-together is a reunion. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Encuentro de la sección europea de la red (de trabajo) Explanation: Encuentro tiene la connotación informal de "get together". A falta de más contexto puede ser aconsejable la expresión "red de trabajo" si pudiera dar lugar a confusión con "la red" como sinónimo de Internet, aunque parece obvio que se trata de la red de una empresa u organismo. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.