KudoZ home » English to Spanish » Other

mixed-case

Spanish translation: mayúsculas y minúsculas

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:35 Dec 26, 2001
English to Spanish translations [PRO]
English term or phrase: mixed-case
Option given by one of the PC's tools (format).
Nakina
Spanish translation:mayúsculas y minúsculas
Explanation:
Si se está refiriendo al formato del texto, creo que esta es la traducción.

Lower case-> minúsculas

Upper case-> mayúsculas

Si dieras un poco más de contexto, podría ayudarte más.
Selected response from:

Pablo Fdez. Moriano
Spain
Local time: 02:31
Grading comment
Pablo FM:
Thank you very much for your answer, it was helpful.
Nakina!!!
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3mayúsculas y minúsculas
Andrea Bullrich
4combinación de mayúsculas y minúsculas
Ocean Trans
4caso mixto
Robert INGLEDEW
4mayúsculas y minúsculas
Pablo Fdez. Moriano


Discussion entries: 1





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
mayúsculas y minúsculas


Explanation:
Del sitio de la referencia:

"Las opciones para la asignación de los nombres de archivo existentes son las siguientes:

Generate Unique Names For Existing Files With Mixed Case Filenames (generar nombres únicos para los archivos existentes con nombres que contienen mayúsculas y minúsculas): Resulta adecuada si puede haber guardados en el servidor nombres de archivo que combinen mayúsculas y minúsculas. UNIX distingue completamente las mayúsculas de las minúsculas."

HTH
Andrea

--------------------------------------------------
Note added at 2001-12-27 02:07:18 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Nakina, no te preocupes.
Un beso,
Andrea


    Reference: http://fmc.axarnet.es/win2000srv/temas/tema_18.htm
Andrea Bullrich
Local time: 22:31
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 1650

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Robert INGLEDEW: si se refiere a los fonts, tienes razón, pero tengo mis dudas ya que se refiere a herramientas de software.
3 mins
  -> Gracias, Robert, pienso que se refiere a fuentes porque dice "format"

agree  Hermeneutica: El problema será abreviarlo para el menú, te sugiero MAY/min o algo así
7 mins
  -> Gracias, Dee, coincido en que MAY/min es una buena opción en un menú

agree  kairosz (Mary Guerrero)
18 mins

agree  BelkisDV
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
caso mixto


Explanation:
Si CASE estuviese con mayúscula, sería el acrónimo de computer assisted software engineering (ingeniería de software (o sistema) asistida por ordenador / computadora, pero no creo que este sea el caso.
Creo que caso mixto va bien para el contexto, pero no soy especialista en informática... Lo que sí estoy seguro es que no se refiere a valija ni nada por el estilo

Robert INGLEDEW
Argentina
Local time: 22:31
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 2664
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
mayúsculas y minúsculas


Explanation:
Si se está refiriendo al formato del texto, creo que esta es la traducción.

Lower case-> minúsculas

Upper case-> mayúsculas

Si dieras un poco más de contexto, podría ayudarte más.

Pablo Fdez. Moriano
Spain
Local time: 02:31
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 133
Grading comment
Pablo FM:
Thank you very much for your answer, it was helpful.
Nakina!!!
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
combinación de mayúsculas y minúsculas


Explanation:
No se me ocurre nada más.

Ocean Trans
Argentina
Local time: 22:31
PRO pts in pair: 182
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search