KudoZ home » English to Spanish » Other

When she stopped, I jumped off

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:13 Sep 12, 2000
English to Spanish translations [Non-PRO]
English term or phrase: When she stopped, I jumped off
When she stopped I jumped off to fix it
Jamie
Advertisement


Summary of answers provided
naCuando (ella) se detuvo, me bajé para arreglarlo (a)Mafar
naCuando se detuvo, salí de un salto para arreglarlo(a)Jesús Paredes
naVer abajoLeonardo Lamarche
naCuando se detuvo, yo me baje para arreglarlo.
Laurent Slowack
naCuando se detuvo, salté afuera para arreglarla
Elinor Thomas


  

Answers


7 mins
Cuando se detuvo, salté afuera para arreglarla


Explanation:
Good luck! :)

Elinor Thomas
Local time: 02:00
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 860
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins
Cuando se detuvo, yo me baje para arreglarlo.


Explanation:
To jump off is probably from an open vehicle: bicycle or similar.

Laurent Slowack
Local time: 23:00
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 411
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins
Ver abajo


Explanation:
Cuando ella se detuvo, yo corrí a arreglarlo(a). Also: Cuando ella se detuvo, yo me apresuré a arreglarlo(a).
You can, if you wish, eliminate "yo", since it is not necessary.
I believe that "jumped off" means I hurry to or rush to. Hope it helps.

Leonardo Lamarche
Local time: 01:00
PRO pts in pair: 591
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
Cuando se detuvo, salí de un salto para arreglarlo(a)


Explanation:
Espera que sea útil.

Jesús Paredes
Local time: 01:00
PRO pts in pair: 302
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs
Cuando (ella) se detuvo, me bajé para arreglarlo (a)


Explanation:
You can leave the first word in brackets out. For the second, depends on the gender of the thing being fixed: arreglarlo (male) - arreglarla (female).
Good luck!


Mafar
Local time: 00:00
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search