KudoZ home » English to Spanish » Other

Baby Boomers

Spanish translation: Niños de la posguerra

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Baby Boomer
Spanish translation:Niños de la posguerra
Entered by: kairosz (Mary Guerrero)
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

00:08 Jan 8, 2002
English to Spanish translations [PRO]
English term or phrase: Baby Boomers
I know it is a term which refers to the children of people who participated in the 2nd World War, but I would like to know a term in Spanish for it.
kairosz (Mary Guerrero)
Mexico
Local time: 13:10
Actually...
Explanation:
It refers to the children born (in the US) during the 20 years following the 2nd World War. I wouldn't translate it as such. I'd leave it as "Baby Boomer" with an explanation as to the population growth during that period - "los que nacieron durante el periodo de prosperidad depsues de la segunda guerra mundial".
HTH

Rick

HTH

Rick
Selected response from:

Rick Henry
United States
Local time: 13:10
Grading comment
Muchas gracias por tu explicacion. Me parecio muy clara. Muchos saludos. Perdon por la falta de acentos. No se que le pasa a mi maquina.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +13Actually...
Rick Henry
4 +3<i>baby boomers</i>
Clarisa Moraña
5 +2Baby boomersSer
4 +2Niños de la posguerraMary Smith
4 +2la generación/los niños de la posguerra
Hans Hereijgers
5 +1baby boomers
Nikki Graham


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +13
Actually...


Explanation:
It refers to the children born (in the US) during the 20 years following the 2nd World War. I wouldn't translate it as such. I'd leave it as "Baby Boomer" with an explanation as to the population growth during that period - "los que nacieron durante el periodo de prosperidad depsues de la segunda guerra mundial".
HTH

Rick

HTH

Rick

Rick Henry
United States
Local time: 13:10
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 291
Grading comment
Muchas gracias por tu explicacion. Me parecio muy clara. Muchos saludos. Perdon por la falta de acentos. No se que le pasa a mi maquina.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nikki Graham: iba a decir lo mismo. Añado referencias aparte
4 mins
  -> Gracias, Nikki

agree  Silvia Sassone: Correcto dejar Baby Boomers. Se refiere a la generación de los 60.
10 mins
  -> thanks. The 50s were also considered baby bommer years.

agree  mónica alfonso: 'los Baby Boomers' es perfectamente correcto
1 hr
  -> Gracias

agree  Bertha S. Deffenbaugh: Si.Debe quedar así. Imposible encontrar una buena traducción.
1 hr
  -> Gracias, Bertha

agree  olv10siq: Yo también lo dejaría como "Baby Boomers"con la correspondiente explicación en español.
3 hrs
  -> Gracias

agree  Patricia Myers
6 hrs
  -> Gracias

agree  Cynthia Brals-Rud
10 hrs

agree  Noony: Para mí "los niños de la postguerra" en España es otra cosa completamente distinta. Conlleva hambre y falta de medios.
10 hrs

agree  Lusobras: S
11 hrs

agree  Sery: Esta opción es la que usaría yo.
13 hrs

agree  Clarisa Moraña: ¿Por qué no incluyes los interesantes enlaces que encontraste? Son buenísimos
13 hrs
  -> Y divertidos también - http://school.discovery.com/homeworkhelp/worldbook/atozhisto... y http://www.itseemslikeyesterday.com/BabyBoom/factoids.asp

agree  Beatriz Vignoli: agregaría una nota al pie explicando que se trata de los hijos de la explosión demográfica de la segunda posguerra mundial, también conocida como generación de los 60. (O Algo así. See other & next comments).
13 hrs

agree  Jennifer Brinckmann
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
la generación/los niños de la posguerra


Explanation:

Tampoco encuentro algo más específico en el internet. Siempre se habla de "baby boomers" o la generación de la posguerra... o algo similar.

Habría que inventar una palabra.
Los posbebés por ejemplo ;-)


Hans Hereijgers
Local time: 20:10
Native speaker of: Native in FlemishFlemish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  JH Trads: con generación
4 mins

agree  Nora Escoms
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Niños de la posguerra


Explanation:
Pero tendrías que aclarar que es de la 2ª guerra mundial (en España, por ejemplo, podría confundirse con nuestra gerra civil)

Yo no lo dejaria en inglés: en España he oído hablar de los años 60 como el Baby Boom, así en inglés, porque hubo un gran aumento de la natalidad. No sé en México...

Espero que te sirva de algo

Mary Smith
Local time: 20:10
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 96

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Worklog: Exacto para España! :-)
5 mins

agree  Elena Pérez: Sí, en España no se utiliza "boomers". Se oye bastante "Baby boom", aunque también podría utilizarse una explicación en español, como la generación del auge de la natalidad, o algo por el estilo.
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
baby boomers


Explanation:
references to support the above


    Reference: http://www.google.com/search?q=+%22baby+boomer%22&hl=es&lr=l...
    Reference: http://www.google.com/search?as_q=&num=10&btnG=B%FAsqueda+en...
Nikki Graham
United Kingdom
Local time: 19:10
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 147

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jennifer Brinckmann
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Baby boomers


Explanation:
It is a matter of a concept, not a matter of grafemas, what this person is looking for, you can translate any word any single word of a sentence and still not explain the concept throughly, if you use the words as the translation, you place your idea in time and the age group you are targeting, but wouldn't be able to fully go in depth in the context and what culturally this "baby boomers" concept means. To me you should use the form baby boomers, in italics with the option in SP, los ninos o la generacion de la post-guerra, therefore you explain the concept and another idea in SP, since this historical phenomena happened in the USA, there is not a way how you can send the idea out, and besides everyone knows this chapter in history.

I hope this helps, SER

Ser
United States
Local time: 12:10
PRO pts in pair: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Atenea Acevedo
2 hrs

agree  Jennifer Brinckmann
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
<i>baby boomers</i>


Explanation:
Yo dejaría la expresión tal cual, la resaltaría en itálicas y en un pie de página, nota del traductor o entre paréntesis aclararía el concepto si es que tu contexto no ayuda al lector a entenderlo. En este caso aplico el principio por el cual no traduciría "apartheid" y más adelante explicaría de qué se trataba.

A continuación te copio un par de definiciones cuya referencia encontrarás más abajo.
baby boom: (inglés) La expresión se refiere a la gran cantidad de nacimientos registrados en Estados Unidos a partir de la finalización de la Segunda Guerra Mundial debido al regreso en masa de los soldados. La generación del Baby Boom es la de los que nacieron entre 1946 y 1949.

baby boomer: (inglés) Persona perteneciente a la generación del Baby Boom, o sea nacida en Estados Unidos en los años siguientes a la Segunda Guerra Mundial. Probablemente fueron los baby boomers, en proceso de madurez, emulando a sus contrapartes consumistas en algún lado de Occidente, los que hicieron frustrar esa expectativa de suponer que los precios más altos harían aumentar los ahorros y refrenarían el gasto. (Drucker)

Saludos,
Clarisa Moraña





--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-08 05:44:38 (GMT)
--------------------------------------------------

Rick: Tal vez tengas razón pero no estoy muy segura. Lo \"oficial\" que encuentro en Internet me da lo que copio a continuación lo único que coincide es cuando comienza :-)

1) The American Heritage® Dictionary of the English Language: Fourth Edition. 2000.
baby boomer n : a member of the baby boom generation in the 1950s; \"they expanded the schools for a generation of baby boomers\" [syn: boomer]

*) a person born in the United States during the decade following World War II, in which the population increased dramatically. (www.wordsmyth.net)

*) baby boom n The larger than expected generation in US born shortly after World War II. (www.ultralingua.net)

Source: WordNet ® 1.6, © 1997 Princeton University




baby boom

NOUN: A sudden large increase in the birthrate, especially the one in the United States from the later 1940s through the early 1960s.

NOTA: el espacio aquí es tan pequeño que no sabía muy bien dónde insertaba las definiciones que copié de Internet.

Saludos,
Clarisa




    Reference: http://www.mercado.com.ar/mercado/glosario/B.asp
Clarisa Moraña
Argentina
Local time: 16:10
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 869

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rick Henry: Good references, but the "official" baby boom years were from 1946 to 1964. After 1964, births started to decrease.
16 mins
  -> Gracias por el dato... Es bueno saberlo.

agree  Sery: Excelente, Clarisa
8 hrs
  -> Gracias, Sery.

agree  Jennifer Brinckmann
9 hrs
  -> Gracias, Jenny. Me encanta cuánto hemos aprendido todos con una "simple" pregunta...
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search