KudoZ home » English to Spanish » Other

pucker factor

Spanish translation: see below

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:37 Sep 14, 2000
English to Spanish translations [PRO]
English term or phrase: pucker factor
it is an aviation term, it means the chances of a combat pilot to be shot down in a war mission.
edwal
Spanish translation:see below
Explanation:
Well, hopefully a military pilot out there will be able to give you a better term but if not how about:
Factor de la Arruga (literally the Wrinkle Factor)
or
Factor de Riesgo (Risk Factor)

Good luck to you!
Selected response from:

Megdalina
Grading comment
thanks
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na"factor de eventualidad"Ivan Sanchez
naVer abajoLeonardo Lamarche
naaccidentally or by accident
Luz Bordenkircher
nasee belowMegdalina
naLo fator de muerte.
Luis Luis


  

Answers


31 mins
Lo fator de muerte.


Explanation:
Regards.

Luis Luis

Luis Luis
United States
Local time: 12:06
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 10

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
xxxJon Zuber
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
see below


Explanation:
Well, hopefully a military pilot out there will be able to give you a better term but if not how about:
Factor de la Arruga (literally the Wrinkle Factor)
or
Factor de Riesgo (Risk Factor)

Good luck to you!

Megdalina
PRO pts in pair: 55
Grading comment
thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
xxxJon Zuber
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
accidentally or by accident


Explanation:
pucker also means accidental


Good Luck!

Luz Bordenkircher
Local time: 13:06
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 208

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
xxxJon Zuber
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs
Ver abajo


Explanation:
En caso de que no se quiera traducir literalmente, sugeriría: El factor de mala leche. Menos vulgar: El factor de lo imprevisto. Espero que sea de alguna ayuda.

Leonardo Lamarche
Local time: 14:06
PRO pts in pair: 591

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
xxxJon Zuber
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs
"factor de eventualidad"


Explanation:
Obviously, is a term very confined to military aviation, but deals with the percentages and eventualities the pilots can confront during a mission.
"Pucker" deals with agitation, perturbation.
Luck!

Ivan Sanchez
Local time: 13:06
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 731

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
xxxJon Zuber
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search