KudoZ home » English to Spanish » Other

Due to be issued

Spanish translation: a otorgarse / a ser otorgado

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Due to be issued
Spanish translation: a otorgarse / a ser otorgado
Entered by: Bertha S. Deffenbaugh
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:02 Jan 16, 2002
English to Spanish translations [Non-PRO]
English term or phrase: Due to be issued
...on allocation of the new Contract which is due to be issued.
AlfredoRamos
a otorgarse / a ser otorgado
Explanation:
que está "para" otorgarse no es correcto.

Contrato a otorgarse.
contrato a ser otorgado.

Saludos,

BSD

--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-16 17:12:11 (GMT)
--------------------------------------------------

También:

\"Contrato que será otorgado\".
Selected response from:

Bertha S. Deffenbaugh
United States
Local time: 09:43
Grading comment
Gracias
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2a otorgarse / a ser otorgado
Bertha S. Deffenbaugh
5Al momento de la adjudicación del futuro nuevo Contrato.Aurora Humarán
4el nuevo contrato que se va a emitir
Marisa Pavan
4que está listo para ser otorgadoVeronica Lassa
4...alasignarse el nuevo contrato que se hara publico en breve plazoxxxpilimu
4para otorgarse
Marian Greenfield


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
para otorgarse


Explanation:
el Contrato nuevo que está para otorgarse

se otorgan contratos. sería emitirse si es un contrato modelo, pero no creo que sea eso.

Marian Greenfield
Local time: 11:43
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 5071

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Bertha S. Deffenbaugh: PARA is not the correct preposition
18 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
a otorgarse / a ser otorgado


Explanation:
que está "para" otorgarse no es correcto.

Contrato a otorgarse.
contrato a ser otorgado.

Saludos,

BSD

--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-16 17:12:11 (GMT)
--------------------------------------------------

También:

\"Contrato que será otorgado\".

Bertha S. Deffenbaugh
United States
Local time: 09:43
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 743
Grading comment
Gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hermeneutica: Sí, esta construcción es correcta
1 min
  -> Gracias. :)

agree  adradas
22 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
...alasignarse el nuevo contrato que se hara publico en breve plazo


Explanation:
Cuando algo "is due..." puede significar que ya debia haberse hecho publico pero todavia no esta disponible o que esta a punto de aparecer. En la traduccion que te he dado entran las dos posibilidades.

xxxpilimu
Local time: 16:43
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
Al momento de la adjudicación del futuro nuevo Contrato.


Explanation:
1) Creo que sería adjudicación pero no lo puedo saber porque no sé qué dice la oración antes.
2) due to.... "algo que está proyectado"
por eso mi propuesta es la palabra futuro.
aurora

Aurora Humarán
Argentina
Local time: 13:43
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 524
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
que está listo para ser otorgado


Explanation:
Una opción más


    my own experience
Veronica Lassa
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 23
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
el nuevo contrato que se va a emitir


Explanation:
It makes sense

Marisa Pavan
Argentina
Local time: 13:43
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 87
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search