Spanish translation: Costillas de primera calidad / costillas especiales
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Explanation: OK, I'm not saying I know either way but I can tell you this - I lived a good portion of my life in Mexico and never came across a cut of meat ala "prime rib" and our family ate in restaurants and went to the butcher shops (carnicerias) all the time. Trust me - if my Dad could've found any "prime beef" he would've been very happy. We did see it however in "tourist" restaurants (although the meat supplied was NOT the "prime beef" we picture here.) I concurr with the translator above (I didn't get the name) that it is an exclusively American cut. HOWEVER as Mexico is beef-poor and Chile and Argentina are very beef-rich they may very well have a name for this cut.
Hope this helps you rather than confuses you further! Suerte!