KudoZ home » English to Spanish » Other

Scuba diving

Spanish translation: buceo

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Scuba diving
Spanish translation:buceo
Entered by: Camara
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:02 Jan 22, 2002
English to Spanish translations [Non-PRO]
/ turismo CUBA!!!
English term or phrase: Scuba diving
as is
Grevillea
Local time: 00:42
buceo
Explanation:
buceo

Saludos!
Selected response from:

Camara
United States
Local time: 23:42
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +9buceo
Camara
4 +3submarinismo
Félix Saiz
5 +1Buceo con tanques de oxígenoGuillermo Reynal
5buceo (con) SCUBA
Jackie_A
5Buceo
Roxana Hedberg
5 -1Buceoreisinga
4buceo
BelkisDV
4submarinismoAna Valbuena


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +9
buceo


Explanation:
buceo

Saludos!

Camara
United States
Local time: 23:42
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 162
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  godson777
13 mins

agree  Claudia Berison
30 mins

agree  Ursula Garrison: scuba - estoy de acuerdo (Self Contained Underwater Breathing Apparatus)
32 mins

agree  Silvia Sassone: Ma parece bien. Salvo que prefiera el término submarinismo que es muy español.
1 hr

agree  Marva
1 hr

agree  laurab
1 hr

agree  elenali: México
5 hrs

agree  Gabriela Minsky
6 hrs

agree  kairosz (Mary Guerrero)
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
buceo


Explanation:
No hay necesidad, así se dice.

BelkisDV
United States
Local time: 23:42
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 721
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
buceo (con) SCUBA


Explanation:
Puesto que hay varias formas de buceo: libre, con escafandra, con scuba...

"Buceo con SCUBA" es la traducción más precisa. Aunque gramáticamente más correcto "con" es opcional.

Ejemplo del sitio de referencia: "...el buceador debe saber manejar su equipo, tanto el de buceo libre como el de buceo scuba..."

Saludos...


    Reference: http://www.terra.es/personal/sue77777/conceptos_basicos.html
Jackie_A
United States
Local time: 20:42
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 314
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
submarinismo


Explanation:
Se emplea submarinismo (con botellas de oxígeno) en contraposición a buceo (sin botellas).

Félix Saiz
Spain
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 113

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ariadna Castillo González
2 hrs

agree  Anabel Gargallo
11 hrs

agree  Jesus Murillo
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
Buceo


Explanation:
Saludos

Roxana Hedberg
United States
Local time: 22:42
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
submarinismo


Explanation:
hope it helps

Ana Valbuena
United Kingdom
Local time: 04:42
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Buceo con tanques de oxígeno


Explanation:
La palabra "scuba" es un término formado por las letras iniciales de las siguientes palabras: self contained under water breathing aparatus. No existe ninguna combinación aceptable para fomar un término semejante en español. Se propone la traducción proporcinada

Guillermo Reynal
Mexico
Local time: 22:42
PRO pts in pair: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  reisinga
18 hrs

agree  Bernardo Ortiz: si. Porque hay buceo sin tanques
1 day 19 hrs

disagree  Marcela Di Paolo: Pasó un tiempo pero es importante.En buceo JAMAS se utiliza oxígeno puro ya que este se vuelve tóxico bajo ciertas presiones.El contenido de los tanques es aire comprimido (Nitróg.79% y Oxig.%21).También existen otras proporciones de estos gases u ot
1505 days
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
Buceo


Explanation:
That is the best translation for scuba diving.
I would say that the other translation proposed "submarinismo" stands for snorkelling.
The difference is that for the first one you need the oxygen and for the second one it is not necessary because you don´t go down so deep.

Good luck!

reisinga
Argentina
Local time: 01:42
PRO pts in pair: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Félix Saiz: Es exactamente al revés :-)
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search