GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
17:52 Jan 25, 2002 |
English to Spanish translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Carlos Moreno Colombia Local time: 02:20 | |||
Grading comment
|
La cavidad electrónica está blindada completamente con cobre de 3 milésimas de espesor. Explanation: Se refiere a una cavidad electrónica, que es una pieza de los equipos de radio transmisión que actúa como filtro. Estas cavidades, que tienen forma de cilindro, están recubiertas por el interior con una capa de cobre, que en el caso que pregunta es de 3 milésimas de espesor. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer Comment: su compañero tiene razón, si está blindado es completament |
La cavidad electrónica está blindada con cobre de 3 milésimas de espesor. Explanation: Si la cavidad está blindada, no es necesario decir "completamente". Un blindaje parcial no se usa. Por lo demás, su traducción está perfecta. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.