12:16 Jan 31, 2002 |
English to Spanish translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Sheila Hardie Spain Local time: 20:08 | |||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
es la vida de un verdadero hombre Explanation: I added the word verdadero (real) to convey the meaning better. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
es vida de hombres Explanation: otra opción |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Es la vivencia (experiencia) de un hombre ... Explanation: ¿Por qué no traducir "life" por "vida" en este caso? porque no se dedica toda la vida a una sola cosa. En su lugar se pasan etapas de la vida, es decir, son conjuntos de vivencias relacionadas. Así lo expresaría yo. Saludos. -------------------------------------------------- Note added at 2002-01-31 13:23:16 (GMT) -------------------------------------------------- En este caso la \"sola cosa\" es pertenecer a los \"spearmen regiments\", que no tiene connotaciones reproductivas, sino que son un cuerpo militar de tierra de larga tradición. |
| |