KudoZ home » English to Spanish » Other

scots bonnets

Spanish translation: chiles habaneros

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:14 Sep 21, 2000
English to Spanish translations [PRO]
English term or phrase: scots bonnets
Son un tipo de chiles/ajíes picantes. ¿Alguien sabe cómo traducirlos?
Gracias
Silvia Sassone
Spanish translation:chiles habaneros
Explanation:
very hot capiscum peppers, but yummy in MINUTE amounts
Selected response from:

Gloria Nichols
United States
Local time: 21:08
Grading comment
¡Gracias! y sorry por lo de Scots. Of course, you are right, it's Scotch.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naScotch Bonnet
George Rabel
naan addition to my answer above
Gloria Nichols
nachile(s) habanero(s)smudge
nachiles habaneros
Gloria Nichols
naScotch Bonnet
George Rabel


  

Answers


18 mins
Scotch Bonnet


Explanation:
Son un tipo de aji picante comun el las islas del caribe, son un sabor muy peculiar y delicioso. Puedes capitalizar el nombre Scotch Bonnet, ya que se refiere a una variedad. U se escribe Scotch,no Scot.

George Rabel
Local time: 21:08
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 3538
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
chiles habaneros


Explanation:
very hot capiscum peppers, but yummy in MINUTE amounts


    Cuban supermarkets in Miami, such as Winn-Dixie, Publix, and Secano's
Gloria Nichols
United States
Local time: 21:08
PRO pts in pair: 41
Grading comment
¡Gracias! y sorry por lo de Scots. Of course, you are right, it's Scotch.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
smudge
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
chile(s) habanero(s)


Explanation:
The previous answerer is absolutely right. Damned hot! Can be red/yellow/orange/green. Far too hot for me, but an absolute favourite of my Mexican husband... Better known in English as Scotch Bonnet.


    Years of living in Mexico
smudge
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
an addition to my answer above


Explanation:
oooops -- I was so eager to answer, that I neglected to correct your original. Indeed, as others have pointed out, the English is "Scotch" Bonnet, not "Scots." (I realize that the term "Scotch" is reserved for the whisky -- there is no "e" in Scottish whisky -- however, the chile habanero is a Scotch Bonnet. As in the "wee drap.")

Gloria Nichols
United States
Local time: 21:08
PRO pts in pair: 41
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs
Scotch Bonnet


Explanation:
A mi entender, el chile habanero y el Scotch Bonnet no son la misma cosa. Ni creo que tienen el mismo sabor. El nombre Scotch Bonnet es en referencia a la forma redondeada de la fruta, que recuerda a una boina escocesa. El habanero tiene una forma alargada.
La marca mas comun de habanero es Melinda's, y la de Scotch Bonnet Tropical Pepper Co. Tienen un sabor totalmente distinito y el habanero es mucho mas fuerte.


    My kitchen
George Rabel
Local time: 21:08
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 3538
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search