KudoZ home » English to Spanish » Other

second party checks

Spanish translation: Cheques de terceros

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:second party checks
Spanish translation:Cheques de terceros
Entered by: Kaiser_Soze
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:36 Aug 3, 2006
English to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Other / formas de pago
English term or phrase: second party checks
The company accepts checks for payment of electric bills. If a question arises as to the validity of a personal check, cash or money order may be required. Second party checks will not be accepted.

Second party checks... para mí que han querido decir cheques de terceros, ya que la "primera parte" sería la compañía eléctrica, la "segunda parte" es el cliente y una "tercera parte" sería alguien ajeno al contrato... ¿me equivoco?
La búsqueda en Google de "cheques de segundas partes" da 0 resultados.
Carolina Ceci
Local time: 06:12
Cheques de terceras personas
Explanation:
Me parece que claramente se refieren a cheques de una persona distinta que no sea el titular y quizá por eso le pusieron "second party". Pero en español siempre se refiere uno como "tercera persona" a alguien externo o extraño en un asunto.
Selected response from:

Kaiser_Soze
Mexico
Local time: 04:12
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +5Cheques de terceras personas
Kaiser_Soze


  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
Cheques de terceras personas


Explanation:
Me parece que claramente se refieren a cheques de una persona distinta que no sea el titular y quizá por eso le pusieron "second party". Pero en español siempre se refiere uno como "tercera persona" a alguien externo o extraño en un asunto.

Kaiser_Soze
Mexico
Local time: 04:12
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: Prefiero la opción que puso Paola Medina, "cheques de terceros". Al menos así es como se dice en Argentina, pero gracias por la aclaración.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  vanesa medina: cheques de terceros
17 mins
  -> Buena opción. Thx, Pao

agree  Walter Landesman
34 mins
  -> Thx, Walter!

agree  Lindsey Crawford
2 hrs
  -> Thx, Mariela

agree  teju: ¿Será que la primera parte es el usuario que hace un cheque de su cuenta corriente para pagar su factura, y la segunda parte es cualquier otra persona que le haya dado al usuario un cheque como pago, y a su vez, el usuario se lo endosa a la compañia?
2 hrs
  -> En efecto, aunque coloquial y lingüísticamente debieron poner "third-party checks". Meriam-Webster Dict: Third party 1 : a person other than the principals

agree  Andres Roldan
4 hrs
  -> Gracias, Andrés
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search