Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:13 Mar 31, 2000
English to Spanish translations [PRO]
English term or phrase:swab
The swab referred to looks like a q-tip but is bigger and used for cleaning computer parts.
Explanation: Hi, Tom. I clearly remember the Q-Tips boxes in Mexico being labeled 'hisopos de algodón', though none of my reference books confirm it -- but you can't go by a dictionary, you know that. Anyway, the closest any get is the Prentice Hall Appleton's, which lists:
hisopillo, small aspergill, mouth swab.
Suggestion: Do you have a spare laser cartridge? They provide swabs for cleaning the laser printer and contain multilingual instructions. I don't have any available, but you might want to check that out.
Dicho algodón es como un bastoncillo pero es más grande y se emplea ..
Explanation: El sustantivo swab es un algodón que se emplea en contextos médicos o paramédicos - torunda es el término médico - pero el verbo to swab es más general, desde fregar la cubierta de un barco hasta curar una herida. Los q-tip son una marca de bastoncillos de algodón de aquellos que se emplean para limpiar las orejas.
Explanation: Tom, the above is probably the most tecnichally appropiate term, but it might not be familiar to the reader. Thus, I would probably use a description such as: Bastoncillo de algodón para limpieza or hisopo de algodón para limpieza
Explanation: I agree with the previous answer about 'cotonetes' but f you use that term, it will be associated by your readers to the actual Q-tip, which won't be helpful at all. These products are relatively new in Latin American markets. They've started to change the labels recently. If you choose the word 'bastoncillo' or any other, make sure, to include the word 'limpiador'.