KudoZ home » English to Spanish » Other

card-carrying/homegirl made good

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:27 Apr 2, 2000
English to Spanish translations [PRO]
English term or phrase: card-carrying/homegirl made good
Gina Philips is a CARD-CARRYING contestant in the great American starlet sweepstakes, whose newest rung up the ladder is her part as the feisty-but-fun Sandy Hingle on Ally McBeal. Now in her mid 20s and living in–where else?–Los Angeles, Philips (née Gina Consolo) also happens to be a HOMEGIRL MADE GOOD, and we asked her to talk about growing up in Miami:
Rafael Romero
Advertisement


Summary of answers provided
naPor favor, abajo:Lynne M. Nickerson
naSee below:Yvette Camou
naUna chica que es miembro exclusivo de Great American Starlet SweepstakesViviana Kesel
naestá afiliada y chica del barrio que tuvo éxitoEze
naSee belowLeonardo Lamarche
naVer contestaciónMartin Perazzo


  

Answers


25 mins
Ver contestación


Explanation:
Rafael: La idea es que se trata de una chica CON EXPERIENCIA, DUCHA en el mundo del espectáculo. Cuando dice HOMEGIRL MADE GOOD significa que es una chica "de casa", "de por aquí", que logró alcanzar el éxito y hacerse un nombre (made good).
Espero que te ayude.

Martín

Martin Perazzo
Spain
Local time: 23:42
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 160
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
See below


Explanation:
Cardcarrying = Miembro reconocido del gremio ( en este caso,artístico).
Homegirl made good = Chica hogareña que triunfó o que tuvo éxito ( tambien en el medio artístico)

Leonardo Lamarche
Local time: 18:42
PRO pts in pair: 591
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs
está afiliada y chica del barrio que tuvo éxito


Explanation:
Card carrying es, como en los sindicatos, que tienes una credencial que te identifica como miembro registrado/activo de una organización. (perteneca al Great American StarletSweepastakes).

Homegirl made good es, creo, es una chica "del montón" que triunfó.

Eze
PRO pts in pair: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs
Una chica que es miembro exclusivo de Great American Starlet Sweepstakes


Explanation:
Una chica que es miembro exclusivo de Great American Starlet Sweepstakes.
Una muchacha nacional que ha logrado el éxito.

Rafael. puede que sea un poco formal, pero suena menos ofensivo.
Espero te ayude.
Viviana

Viviana Kesel
United States
Local time: 17:42
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs
Por favor, abajo:


Explanation:
De vez en cuando, las expresiones son si nuevas que el sentido no es generalemente conocido. "Card-carrying" indica para mí, un nivel sociale más o menos al medio. Y "homegirl made good" - alguien del barrio que tuvo éxito en el mundo. De la primera - no estoy segura, de la segunda, ciertamente es el caso. Suerte!

Lynne M. Nickerson
United States
Local time: 15:42
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 20 hrs
See below:


Explanation:
Una concursante acreditada de.....que proviene de una familia de clase media, tuvo exito es el medio artistico

Yvette Camou
Mexico
Local time: 15:42
PRO pts in pair: 101
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search