KudoZ home » English to Spanish » Other

chipping away

Spanish translation: poco a poco trabajar

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:chipping away
Spanish translation:poco a poco trabajar
Entered by: Henry Hinds
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:33 Feb 21, 2002
English to Spanish translations [PRO]
English term or phrase: chipping away
XXXXX will just keep "chipping away" at every market opportunity that is presented to them.
Viviana
poco a poco explotando
Explanation:
...XXX poco a poco vendrá explotando toda oportunidad que se les presente en el mercado...

O sea que son persistentes, "chip away" no quiere decir destruir, minar ni nada por el estilo; quiere decir persistir en un esfuerzo, poco a poco hasta lograr resultados. Es un concepto bien positivo, y por favor, el que se expresa desea presentar una imagen positiva antes sus clientes ¡y hay gente que le quiere dar una imagen desastrosa!
Selected response from:

Henry Hinds
United States
Local time: 10:22
Grading comment
Thank you! Viviana
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5minando/socavando
Xavier Gonzalez-Alonso
5poco a poco explotando
Henry Hinds
5socavando/minandoA Hayes
4 +1destruír
Bertha S. Deffenbaugh
5malgastarYolanda Morato
4picar lejos
Bernardo Ortiz


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
destruír


Explanation:
CHIP AWAY

gradually destroy or reduce: to destroy, reduce, or make something weaker by gradually and persistently attacking it comments designed to chip away at my self-esteem

2. break pieces off something: to break small pieces off something solid persistently and over a period of time


Encarta

--------------------------------------------------
Note added at 2002-02-21 14:43:37 (GMT)
--------------------------------------------------

Posibles traducciones en este contexto:

Destruír, atacar, desperdiciar...

Bertha S. Deffenbaugh
United States
Local time: 09:22
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 743

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Patricia Posadas: diría 'desperdiciar'. Por cierto, en España 'destruir', sin tilde :-)
24 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
malgastar


Explanation:
Comparto el significado de "destruir romper en piezas" etc. aunque me parece apropiado el giro de "malgastar", ya que puede interpretarse en sentido figurado. Del Diccionario de la Real Academia de la Lengua Española, en especial su segunda entrada:

malgastar. (De mal y gastar).
1. tr. Disipar el dinero, gastándolo en cosas malas o inútiles.
2. tr. Desperdiciar el tiempo, la paciencia, los agasajos, etc.

Un saludo.



    Reference: http://www.rae.es
Yolanda Morato
Spain
Local time: 18:22
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
socavando/minando


Explanation:
... continuará socavando (o minando) todas las oportunidades...

--------------------------------------------------
Note added at 2002-02-21 15:13:16 (GMT)
--------------------------------------------------

quizás \"minando\" sea la mejor opción en este contexto.

A Hayes
Australia
Local time: 02:22
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 100
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
poco a poco explotando


Explanation:
...XXX poco a poco vendrá explotando toda oportunidad que se les presente en el mercado...

O sea que son persistentes, "chip away" no quiere decir destruir, minar ni nada por el estilo; quiere decir persistir en un esfuerzo, poco a poco hasta lograr resultados. Es un concepto bien positivo, y por favor, el que se expresa desea presentar una imagen positiva antes sus clientes ¡y hay gente que le quiere dar una imagen desastrosa!


    Exp.
Henry Hinds
United States
Local time: 10:22
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 16449
Grading comment
Thank you! Viviana
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
picar lejos


Explanation:
picar en rodajas, picar en
trozos; astillar, descascar,
desconchar, desportillar

Bernardo Ortiz
Colombia
Local time: 11:22
PRO pts in pair: 44
Login to enter a peer comment (or grade)

1682 days   confidence: Answerer confidence 5/5
minando/socavando


Explanation:
Me llamó mucho la atención la interpretación que señala arriba que "chip away no quiere decir destruir, minar ni nada por el estilo"; pues, si bien, concuerdo con la intepretación de 'explotar poco a poco', también estoy seguro que la expresión sí puede significar 'minando' o 'socavando', puesto que eso depende del contexto. Por ejemplo, en el siguiente parrafo tomado de un artículo recientemente publicado en el Diario Chicago Tribune:

"What's more likely, experts suggest, is an ongoing "chipping away" at access to contraceptive services. This could entail cuts to federal programmes that pay for birth control. It could also involve a state-by-state push to allow pharmacists to refuse to fill birth-control prescriptions for reasons of "conscience"."

Que yo traduzco como: "Lo que es más probable, sugieren las y los expertos, es una constante actividad para minar el acceso a los servicios anticonceptivos. Esto podría suponer recortes a programas federales que pagan gastos por concepto de anticoncepción. También podría implicar una presión estado por estado (de la Unión Americana) para permitir que las y los farmacéuticos rechacen surtir recetas de anticonceptivos basados en motivos de “conciencia”."

Example sentence(s):
  • una constante actividad para minar el acceso a los servicios anticonceptivos

    Reference: http://www.chicagotribune.com/news/nationworld/chi-060924033...
Xavier Gonzalez-Alonso
Local time: 17:22
Native speaker of: Spanish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search