KudoZ home » English to Spanish » Other

paint the town red

Spanish translation: irse de juerga

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:paint the town red
Spanish translation:irse de juerga
Entered by: J. Calzado
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:42 Feb 22, 2002
English to Spanish translations [Non-PRO]
English term or phrase: paint the town red
an expression, such as

They'll arrive and paint the town red.
rich
irse de juerga
Explanation:
En España sería irse de juerga o pasar una noche de juerga. Babylon lo traduce como "pasar por todos los bares de la ciudad" pero a mi personalmente no me gusta mucho. Suerte.
Selected response from:

J. Calzado
Local time: 12:16
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4irse de parranda (o fiesta) Mx.Kanif
5 +1irse de juerga
J. Calzado
4 +1quemar la ciudad
Elena Miguel
5"... y van a salir a divertirse a puro ruido"
Monica Colangelo
3 +2llegaran y....
Thierry LOTTE
5llegarán y harán de las suyas
Carmen Valdebenito
4Llegarán y pondrán/dejarán a la ciudad patas para arriba
Alis?
4Llegarán y se iran a divertirKanif
4montar un alboroto memorable
Juan Pablo Solvez Beneyto
4Llegarán y darán vuelta la ciudad.
Andrea Bullrich
4Dar la vuelta al ruedoConsuelo Fabian
4Llegarán y harán las de Quico y Caco
David Meléndez Tormen


Discussion entries: 1





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
llegaran y....


Explanation:
" haran una juerga de mucho cuidado"


    experiencia personal....
Thierry LOTTE
Local time: 12:16
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 172

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Teresa Duran-Sanchez: or "armarán una juerga..." Thierry, so juerguista... ;-)
4 hrs

agree  Ed Murphy: Prefer "armar ..."
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
"... y van a salir a divertirse a puro ruido"


Explanation:
There are a couple of local (Argentine) expressions not really fit for this site

Monica Colangelo
Argentina
Local time: 07:16
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 2395
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Llegarán y harán las de Quico y Caco


Explanation:
Es lo único que se me ocurre a esta hora. Al menos en Chile, es una expresión popular para expresar este significado.

Suerte!

Meaning
Engage in a wild spree.

Origin
The allusion is to the kind of riotous behaviour that results in much red blood being spilt.


http://phrases.shu.ac.uk/meanings/277125.html


David Meléndez Tormen
Spain
Local time: 12:16
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 2019
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Llegarán y darán vuelta la ciudad.


Explanation:
Not really a set expression for cities, but it may help convey the meaning.

Andrea

Andrea Bullrich
Local time: 07:16
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 1650
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Dar la vuelta al ruedo


Explanation:
Cuando acaba una faena torera, el matador da la vuelta al ruedo en señal de triunfo.

Consuelo Fabian
Local time: 12:16
PRO pts in pair: 13
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
irse de juerga


Explanation:
En España sería irse de juerga o pasar una noche de juerga. Babylon lo traduce como "pasar por todos los bares de la ciudad" pero a mi personalmente no me gusta mucho. Suerte.

J. Calzado
Local time: 12:16
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 274

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gabriela Tenenbaum: "irse de juerga" o "irse de parranda" #:)
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
montar un alboroto memorable


Explanation:
Mi versión.
Saludos.

Juan Pablo Solvez Beneyto
Spain
Local time: 12:16
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 1214
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
irse de parranda (o fiesta) Mx.


Explanation:
Llegaran y se iran de jarana (juerga)

Kanif
PRO pts in pair: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Teresa Duran-Sanchez: Also in Spain
22 mins

agree  TheoBiblio: También se dice así en Puerto Rico. Aparece como una opción en el Simon & Schuster's
2 hrs

agree  Susana Coletti
3 days12 hrs

agree  CHIJVaquer
2063 days
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Llegarán y se iran a divertir


Explanation:
Llegarán y se iran a divertir (creo que esto se entiende en cualquier país)

Kanif
PRO pts in pair: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
quemar la ciudad


Explanation:
aunque quizás sea un poco fuerte...

Elena Miguel
Spain
Local time: 12:16
PRO pts in pair: 110

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Noemi Carrera: Es la expresión más correcta si la traducción es para España. Cuando tienes muchas ganas de salir y pasarlo bien con tus amigos se suele decir: "Hoy vamos a quemar Gijón/Madrid/...".
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
llegarán y harán de las suyas


Explanation:
Es decir, nada los detendrá para divertirse a sus anchas.


Carmen Valdebenito
Local time: 07:16
PRO pts in pair: 82

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  TheoBiblio: It sounds more international, meaning "to do as one pleases" (Simon & Schuster's).
1 hr

disagree  Noemi Carrera: Lo siento, pero, según mi opinión, esta expresión tiene connotaciones negativas, al menos en España.
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Llegarán y pondrán/dejarán a la ciudad patas para arriba


Explanation:
otra

Alis?
Local time: 05:16
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 51
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search