KudoZ home » English to Spanish » Other

target object

Spanish translation: Objeto de destino

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:target object
Spanish translation:Objeto de destino
Entered by: Teresa Duran-Sanchez
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:36 Feb 22, 2002
English to Spanish translations [Non-PRO]
/ Software + diagramas
English term or phrase: target object
The programm lets you manage this task effectively with the Substitute operation. It lets you replace the selected object (source object) with another one (target object), changing its form but preserving the text, formatting and connections to other objects. The target object may be selected in the library or in the same document.
_Alena
Ukraine
Local time: 16:33
Objeto de destino
Explanation:
Objeto de origen y objeto de destino son expresiones comunes, como ya sabrás siendo traductora (también estás trabajando con un lenguaje de origen y otro de destino).
Selected response from:

Teresa Duran-Sanchez
Spain
Local time: 15:33
Grading comment
Muchas gracias a todos.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +6Objeto de destino
Teresa Duran-Sanchez
4 +5objetivo
Henry Hinds
4 +3"objeto final"xiquet
4objeto blanco / objetivo
Robert INGLEDEW


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
"objeto final"


Explanation:
por el contexto prefiero ésta. Sin el contexto hubiese dicho "objetivo" o objeto de blanco (diana).
suerte.

xiquet
Spain
Local time: 15:33

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  José Luis Villanueva-Senchuk: :-)
2 mins

agree  Robert INGLEDEW: Si, me parece una buena alternativa.
6 mins
  -> gracias Robert.

neutral  Teresa Duran-Sanchez: "objeto de blanco" me parece una mala traducción (o una traducción literal errónea, si lo prefieres) del inglés. Pero como no tengo pruebas, no te pongo un "disagree". Objeto final no está mal. He propuesto otra opción.
19 mins
  -> Gracias Cid :)

agree  kirchner: exacto, es como los idiomas en traducción uno es "source" y el otro es "target"
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
objetivo


Explanation:
Tal vez convenga en este caso usar ¨fuente¨ u ¨origen¨ y ¨objetivo¨ a secas en este contraste.


    Exp.
Henry Hinds
United States
Local time: 07:33
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 16449

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xiquet
1 min

agree  José Luis Villanueva-Senchuk: :-) le cedo los honores!
2 mins
  -> ¡Gracias, Pepe!

neutral  DTec: Y como se traducira 'source object'???
12 mins
  -> Fuente u origen cualquiera de los dos, como se menciona.

agree  Ed Murphy: Si, mejor "origen" y "objetivo".
17 mins

agree  Kanif
41 mins

agree  Aurora Humarán
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
objeto blanco / objetivo


Explanation:
Si me guiara por el Diccionario de informática de Díaz de Santos, target es objeto, pero object también es objeto, y "objeto objeto" no me suena para nada.
Collazo traduce target como blanco, y yo lo he visto traducido muchas veces como objetivo, y esa es la opción que propongo, sin conocer bien el contexto.

Robert INGLEDEW
Argentina
Local time: 10:33
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 2664

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Teresa Duran-Sanchez: No me gusta nada lo de "objeto blanco" o "objeto de blanco" que proponía Xiquet. No se si se usa pero traducir aquí el sentido literal de "target" es un error. No pongo un "disagree" porque se trata de una opinión puramente subjetiva...
13 mins
  -> Tu respuesta me parece mucho más apropiada. Gracias.
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
Objeto de destino


Explanation:
Objeto de origen y objeto de destino son expresiones comunes, como ya sabrás siendo traductora (también estás trabajando con un lenguaje de origen y otro de destino).

Teresa Duran-Sanchez
Spain
Local time: 15:33
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 191
Grading comment
Muchas gracias a todos.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  DTec: ;-) Lo has resuelto!
4 mins
  -> Gracias, D.

agree  VERTERE
15 mins
  -> Gracias Vertere

agree  José Luis Villanueva-Senchuk: ¡Perdón! Ya cedí los honores y no los puedo recuperar. Te llevas la palma una vez más.
19 mins
  -> No pasa nada... Hoy estoy un poco lenta (no confundir con "retardada") je je

agree  Robert INGLEDEW: Pensar que dí tantas vueltas con esta frase. Tu respuesta es la más adecuada.
26 mins
  -> Gracias, Roberto. Estas expresiones las estoy traduciendo miles de veces a diario, en plan "haga clic en el objeto de origen y pulse Control+C..." La traducción de software puede ser aburridísima, seguro que Alena es de mi misma opinión.

agree  Noemi Carrera
1 hr

agree  Ester Vidal: Genial, como siempre!
2 hrs
  -> No me eches esos piropos, Ester, que me pongo colorada :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search