KudoZ home » English to Spanish » Other

See below

Spanish translation: Investigación sobre Educación para Adultos

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Adult Literacy Survey
Spanish translation:Investigación sobre Educación para Adultos
Entered by: Andrea Bullrich
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:54 Sep 28, 2000
English to Spanish translations [Non-PRO]
English term or phrase: See below
Subject: Adult Literacy Survey.
1. On-call worker (called upon as the need arises)
2. Temporary lay-off (temporary suspension due to declined business, equipment failure, etc. Not "despido" nor "deshaucio".
Ernesto Leigh
Chile
Local time: 04:22
Asunto: Investigación sobre Educación para Adultos
Explanation:
1. Trabajador temporal (Se le solicitan sus servicios solo cuando existe una necesidad)


2. Suspensión temporal debido a que la empresa pasa por un mal momento, falla del equipo. etc. No significa despido o terminación del trabajo.
Selected response from:

Beatriz Read
Local time: 01:22
Grading comment
Thank you kindly.
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
natrabajador de guardia / puesto suspendido temporalmentexxxLia Fail
naAsunto: Investigación sobre Educación para AdultosBeatriz Read
natrabajador de guardia
Sarah Brenchley


  

Answers


3 hrs
trabajador de guardia


Explanation:
1. trabajador de guardia
2. suspensión temporal (por falta de
trabajo)
Good luck.


Sarah Brenchley
Local time: 09:22
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 208
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
Asunto: Investigación sobre Educación para Adultos


Explanation:
1. Trabajador temporal (Se le solicitan sus servicios solo cuando existe una necesidad)


2. Suspensión temporal debido a que la empresa pasa por un mal momento, falla del equipo. etc. No significa despido o terminación del trabajo.

Beatriz Read
Local time: 01:22
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 71
Grading comment
Thank you kindly.
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs
trabajador de guardia / puesto suspendido temporalmente


Explanation:
Note that the concept of lay-off etc is viewed somehat differently in Spain. And legally also.

I suggest the above becuase the 'post/position' is temporarily non-existent, and this is a neat way to express the idea.

You may need to rearrange it to suit context



xxxLia Fail
Spain
Local time: 09:22
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 631
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search