KudoZ home » English to Spanish » Other

cutthroat (card games)

Spanish translation: Ver abajo

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:12 Sep 28, 2000
English to Spanish translations [PRO]
English term or phrase: cutthroat (card games)
No sé si traducirlo como "asesino" (la verdad es que nunca he sabido jugar a las cartas... ¿algún aficionado que me pueda echar una mano?

Contexto:
"Play ends when a player gets rid of his or her last card, if the game is “cutthroat” (as in Hoyle Card Games). In partnership play, the game ends when both players on one side have gone out."

Gracias!
Félix
Félix Saiz
Spain
Spanish translation:Ver abajo
Explanation:
En Simon & Schuster encuentro: Cutthroat = (naipes) a tres manos (bridge, etc.). Espero sea de ayuda.
Selected response from:

Leonardo Lamarche
Local time: 02:41
Grading comment
Gracias!
Has dado en el clavo, es el término que buscaba. Probablemente se llama "asesino" porque se juega "a saco", sin ayuda, ya que no hay parejas y no tienes en quién apoyarte. A tres manos, es decir, sólo tres jugadores... claro!

Muchas gracias de nuevo
Félix
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naVer abajoLeonardo Lamarche
naCreo que "asesino" o "sanguinario" suenan bien, aunque
Maria


  

Answers


20 mins
Creo que "asesino" o "sanguinario" suenan bien, aunque


Explanation:
Larousse muestra la siguiente definicion para "cutthoat competition = una rivalidad implacable"

Hope it helps some.

Saludos. Maria ;O)

Maria
Local time: 00:41
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 1496
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins
Ver abajo


Explanation:
En Simon & Schuster encuentro: Cutthroat = (naipes) a tres manos (bridge, etc.). Espero sea de ayuda.

Leonardo Lamarche
Local time: 02:41
PRO pts in pair: 591
Grading comment
Gracias!
Has dado en el clavo, es el término que buscaba. Probablemente se llama "asesino" porque se juega "a saco", sin ayuda, ya que no hay parejas y no tienes en quién apoyarte. A tres manos, es decir, sólo tres jugadores... claro!

Muchas gracias de nuevo
Félix
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search