KudoZ home » English to Spanish » Other

step-family

Spanish translation: Familia adoptiva

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:02 Oct 2, 2000
English to Spanish translations [Non-PRO]
English term or phrase: step-family
This is the title of a workshop.

Strenghtening step-families.
Geisha (Angie) Hayes
Spanish translation:Familia adoptiva
Explanation:

Hope this helps :)
Selected response from:

Elinor Thomas
Local time: 01:12
Grading comment
Thanks you and every one else!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naI'd go back to Serena and familia adoptivaMegdalina
naFortalecimiento de familias adoptivas
Marcos Broc
naFortaleciendo miembros de familias adoptivasMagdalena Smoot
naResfuerzo/Fortalecimiento de relaciones .....xxxLia Fail
nafortalecimiento de familias con hijos de relaciones anteriores al matrimonio de los conyugesdorisy
naFAMILIA NO-CONSANGUINEASBeatriz Read
naFortalecimiento de las relaciones con la familia adoptivaInmaculada Lopez
naFamilia adoptiva
Elinor Thomas


  

Answers


11 mins
Familia adoptiva


Explanation:

Hope this helps :)

Elinor Thomas
Local time: 01:12
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 860
Grading comment
Thanks you and every one else!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Marcos Broc
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins
FAMILIA NO-CONSANGUINEAS


Explanation:
FORTALECIENDO A LAS FAMILIAS NO CON-SANGUINEAS.

IT MEANS THE FAMILY MEMBERS NOT THE FAMILIES, IT IS IMPOSSIBLE THAT THE WHOLE FAMILY IS A STEP FAMILY.

MAYBE THE SEMINAR SHOULD BE RE-TITLED
"STRENGTHENING STEP-FAMILY MEMBERS RELATIONS"

Beatriz Read
Local time: 21:12
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 71

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Marcos Broc
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins
Fortalecimiento de las relaciones con la familia adoptiva


Explanation:
I know it is very long but I don't see other way

Inmaculada Lopez

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Marcos Broc
Login to enter a peer comment (or grade)

45 mins
fortalecimiento de familias con hijos de relaciones anteriores al matrimonio de los conyuges


Explanation:
Supongo que este workshop trata del fortalecimiento de familias en las cuales uno de los conyuges no es el padre/la madre de los hijos.

Por lo tanto yo lo traduciría con algo como
"fortalecimiento de familias con hijos de matrimonios anteriores de los conyuges"
o quizás con
"fortalecimiento de familias con hijos de relaciones anteriores al matrimonio de los conyuges"
(Quizás la última posibilidad sea la más neutral, ya que los hijos pueden ser de una relación anterior que no necesariamente tiene que haber sido un matrimonio)

Hope this helps!

dorisy
Local time: 05:12
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 69

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Marcos Broc
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
Resfuerzo/Fortalecimiento de relaciones .....


Explanation:
....entre padrastros, hijastros y hermanastros

Given that there is no direct,succinct way to translate this, you have to maintain as much meaning as possible within as short a sentence as possible.

This was the best I could do (and from an Anglo-Saxon point of view, I had to sacrifice the female references, obviously not necessary in Spanish).

If you use adoptive, it conveys entirely different kinds of associations, that tend to exclude parents (i.e. 'adoption' tends to be assocaited more than anything with a child's point of view)and brothers/sisters

xxxLia Fail
Spain
Local time: 05:12
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 631

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Marcos Broc
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs
I'd go back to Serena and familia adoptiva


Explanation:
That really says it all and is explicit - simple is sometimes the best.
Good luck!

Megdalina
PRO pts in pair: 55

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Marcos Broc
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs
Fortalecimiento de familias adoptivas


Explanation:
No veo por qué asumir tantas cosas a partir de "Strengthening step-families". Si nos parece que está poco desarrollado, en inglés también lo está, así que yo no daría más vueltas al asunto. Familias adoptivas con todo lo que implica, o sin lo que implica...
Y sí, step-family se refiere a la familia que el hijo adquiere sobre todo, lo otro se denomina normalmente "second families" or "second wives", etc.


    Reference: http://www.secondwivesclub.com/
    Reference: http://www.google.com/search?q=familias+adoptivas
Marcos Broc
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 166
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs
Fortaleciendo miembros de familias adoptivas


Explanation:
You might also say:
Fortaleciendo a los integrantes de familias de adoptados.

Magdalena

Magdalena Smoot
PRO pts in pair: 28
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search