GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
23:06 Mar 11, 2002 |
English to Spanish translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Ser United States Local time: 06:12 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | Vulva |
| ||
4 +1 | I agree with all of the above. |
| ||
5 | panocha=piloncillo |
| ||
4 | if it is Panocha.............. |
| ||
4 | Ver explicación |
| ||
4 | otra: shandy |
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
if it is Panocha.............. Explanation: panocha, panoja = (nf) (Bot) corncob, ear of maize; (azúcar: Méx) unrefined brown sugar; (dulce) brown sugar (candy). -------------------------------------------------- Note added at 2002-03-11 23:46:44 (GMT) -------------------------------------------------- if it is Panache = Ensalada de verduras, cocidas y rehogadas: de primero hay panaché de verduras. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Ver explicación Explanation: Hola Lindsay, la palabra "Panacha" no existe en el diccionario. Ahora bien, si es Panache= a bunch of feathers or a plume, esp. on a helmet. Si la palabra es Panacea= a remedy for all diseases, evils or difficulties; cure-all. Otra posibilidad en el caso que fuera panocha= ear of Indian corn. Espero que te sirvan. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
otra: shandy Explanation: What other Europeans call "panaché" is what we call in Spain a "clara" (50% beer + 50% lemo-lime, 7-up or Casera). British and Americans call it "shandy". Now "panocha" is solidified molasses/brown sugar sometimes and a four-letter word in Colombia. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
I agree with all of the above. Explanation: But honestly, the question should be suppressed, since it doen’t make much sense, and I would suspect it refers disrespectfully to women’s genitalia. Maybe I am wrong. But in Mexico the word with am O means that. Maybe it is a Chichimeca variation of the word? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
panocha=piloncillo Explanation: Hola Lindsay, Mira, primero que nada, la palabra es "panocha" y no "panacha", en segundo lugar "panocha" no está en inglés, está en español. En México, mi país, la panocha es un tipo de azuúcar moreno comprimido en forma de cono, también llamado "piloncillo". Además se le da este nombre a un pan que se cocina con el piloncillo y otros ingredientes. Por último en algunas regiones de México se le llama así a la vagina, aunque no es un término terriblemente ofensivo, vulgar podríamos decir sí, pero no es una grosería enorme. Espero que te ayude y buena suerte de parte del Oso ¶:^)) Mexican Spanish |
| |||||||||||||
2 hrs confidence: peer agreement (net): +2
|