GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:34 Mar 13, 2002 |
English to Spanish translations [PRO] / Citrus industry | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Patagonia Local time: 18:20 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | locais reservados |
| ||
4 +1 | Marcador de posición |
| ||
4 +1 | espacios reservados |
|
locais reservados Explanation: OK |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Marcador de posición Explanation: This is the translation approved by Microsoft in computer related materials. I, however, find it suitable for the context you mention. Hope it helps! Ignacio Microsoft Glossaries |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
espacios reservados Explanation: Una construcción de uso muy frecuente en español. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.