GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:03 Mar 15, 2002 |
English to Spanish translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Robert INGLEDEW Argentina Local time: 20:55 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | see answer below... |
| ||
4 | Pasé tiempo junto a la gente que dirigía los planes de la empresa |
| ||
4 | Por favor leer abajo |
|
see answer below... Explanation: Estuve con la gente que impulsa los planes de la compañía (or empresa). Depending on how much you want to emphasize the time spent, you could say "Pasé algún tiempo con la gente que impulsa los planes de la compañía." If you want to stress the "drive forward" part you could say "Estuve con la gente que hace avanzar / que es el motor de los planes de la compañía". HTH Andrea |
| ||||||||||||||||||||||
3 mins confidence:
5 mins confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|