https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/other/166370-i-got-everything-figured-out%3A-2-seats-in-the-last-row-middle-section-and-two.html

i got everything figured out: 2 seats in the last row (middle section), and two

Spanish translation: Lo tengo todo calculado: dos asientos en la última fila (sección central) y dos tíos abanicándonos con grandes hojas de palmera

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:I got everything figured out: 2 seats in the last row (middle section) and two guys fanning fresh air with huge palm leaves
Spanish translation:Lo tengo todo calculado: dos asientos en la última fila (sección central) y dos tíos abanicándonos con grandes hojas de palmera
Entered by: Teresa Duran-Sanchez

10:48 Mar 18, 2002
English to Spanish translations [Non-PRO]
English term or phrase: i got everything figured out: 2 seats in the last row (middle section), and two
i got everything figured out: 2 seats in the last row (middle section), and two guys fanning fresh air in our faces,with huge palm leaves.
reminho
Lo tengo todo preparado: dos asientos en la última fila (sección central) y dos tíos abanicándonos..
Explanation:
...con grandes hojas de palmera.

Hi, Reminho!

Tío: guy in Spain, it could also be "tipo", "cuate" in Mexico, etc.

Middle section: "zona del medio" might be more appropiate, as "sección central" means literally "central section".

When are you getting your girl to teach you Spanish? ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-18 10:55:13 (GMT)
--------------------------------------------------

What I have left out is the \"fresh air\" bit. If you want to keep it, you could also say: \"dos tíos insuflándonos aire fresco con dos grandes hojas de palmera\".

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-18 10:57:51 (GMT)
--------------------------------------------------

Instead of \"Lo tengo todo preparado\" you can also say \"Lo tengo todo calculado\": For references see: http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=fig...

That\'s it. Good luck!
Selected response from:

Teresa Duran-Sanchez
Spain
Local time: 19:46
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Lo tengo todo preparado: dos asientos en la última fila (sección central) y dos tíos abanicándonos..
Teresa Duran-Sanchez


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Lo tengo todo preparado: dos asientos en la última fila (sección central) y dos tíos abanicándonos..


Explanation:
...con grandes hojas de palmera.

Hi, Reminho!

Tío: guy in Spain, it could also be "tipo", "cuate" in Mexico, etc.

Middle section: "zona del medio" might be more appropiate, as "sección central" means literally "central section".

When are you getting your girl to teach you Spanish? ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-18 10:55:13 (GMT)
--------------------------------------------------

What I have left out is the \"fresh air\" bit. If you want to keep it, you could also say: \"dos tíos insuflándonos aire fresco con dos grandes hojas de palmera\".

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-18 10:57:51 (GMT)
--------------------------------------------------

Instead of \"Lo tengo todo preparado\" you can also say \"Lo tengo todo calculado\": For references see: http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=fig...

That\'s it. Good luck!

Teresa Duran-Sanchez
Spain
Local time: 19:46
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 191
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: