KudoZ home » English to Spanish » Other

dissed, grassy knoll

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:12 Jan 8, 2000
English to Spanish translations [PRO]
English term or phrase: dissed, grassy knoll
This is an interview with Oliver Stone on his football movie "Any given Sunday"


JDP: But that changed at this year’s NFL Draft.
OS: So we’re right on the money. We’re also current with all of the outspokenness about what’s really going on this year. And there’s a lot of surprises–coaches being DISSED by their players, every man for himself, a mercenary attitude, very little team loyalty….

JDP: What are some of the biggest industry secrets exposed?
OS: Nothing that you wouldn’t expect. There are no conspiracies here. There’s no GRASSY KNOLL, if that’s what you’re asking. Nothing major, just the business of life. Business versus humanity. What is a player worth? Do you objectify players? All of these questions come up. And change.
Rafael Arellano
Mexico
Local time: 13:14
Advertisement


Summary of answers provided
nacriticados, emboscadasGerardo Ferrer-Sueta
naLos jugadores contradicen a los entrenadoresYvette Camou
naIn this context
Alexandro Padres Jimenez
naentrenadores desacreditados por sus jugadores / aquí no hay emboscadas
Noemi Barrientos
na"diss" = desacatar, faltarle respeto a uno; grassy knoll = conjuración, conspiraciónRobert Anderson
nadiss-to disrespect "dar la contra"
Rafaela Graffos
nafalta de respeto / criminales ocultos entre las hierbasDyran Altenburg
nasee belowConversa


  

Answers


17 mins
see below


Explanation:
dissed: 2 possible meanings here, 1)angry, % ed"; 2) dismissed as if unimportant;

grassy knoll = a reference to JFK's scene (the area covered wit grass where the er, J. Harvey Oswald suppossedly fired from); implies a conspiracy of more than one person to do something

Conversa
Local time: 14:14
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
diss-to disrespect "dar la contra"


Explanation:
"coaches being dissed by their players" can be reversed in Spanish to "los jugadores les dan la contra a sus entrenadores..."
For "grassy knoll" it can be simply stated as "Aquí no hay una gran conspiración, si eso es lo que Ud. está preguntando." I don't know any idiomatic equivalent for "grassy knoll" in Spanish.

Rafaela Graffos
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 104
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs
falta de respeto / criminales ocultos entre las hierbas


Explanation:
I suggest the use of these terms if the translation is for both Latin America and Spain:

"...jugadores que faltan al respeto a los entrenadores..."

"...No hay conspiraciones aquí. No hay criminales ocultos entre la hierba, si eso es lo que me está preguntando..."

Dyran Altenburg
United States
Local time: 14:14
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 43
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs
"diss" = desacatar, faltarle respeto a uno; grassy knoll = conjuración, conspiración


Explanation:
"diss" is a negative slang prefix common among teenagers and "on the street," coming from disrespect.
Grassy knoll refers to the Kennedy assassination in Dallas, where some people believe a second gunman fired from a grass-covered rise. By extension, the words have come to connote a conspiracy.

Robert Anderson
Local time: 12:14
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 45
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 26 mins
entrenadores desacreditados por sus jugadores / aquí no hay emboscadas


Explanation:
dis = to show disrespect
grassy knoll = a mound of grass, figuratively: to be hidden in the grass in order to attack by surprise

Noemi Barrientos
Native speaker of: Spanish
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 12 hrs
criticados, emboscadas


Explanation:
el verbo "dis" significa criticar, insultar, desacreditar.
"grassy knoll" se refiere al asesinato de John F. Kennedy y es un lugar común en Estados Unidos que significa emboscada.


    Reference: http://www.britannica.com/cgi-bin/dictionary?va=dis
    Reference: http://hometown.aol.com/dokwho/jfk.html
Gerardo Ferrer-Sueta
Local time: 16:14
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 245
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 19 hrs
Los jugadores contradicen a los entrenadores


Explanation:
Grassy knoll=Conspiracion, Reunion Clandestina.

Yvette Camou
Mexico
Local time: 12:14
PRO pts in pair: 101
Login to enter a peer comment (or grade)

26 days
In this context


Explanation:
players are "dissing" their coaches... in Spanish, "los jugadores les están diciendo a sus entrenadores lo que piensan sin reservas"

as for grassy knoll, yes, a clear reference to the JFK assassination, just that it is a theory. Aside from the conspiracy translation (conspiración), it could also mean a "cover-up" or, in Spanish, "un encubrimiento".

Good luck!

Alexandro Padres Jimenez
Local time: 14:14
PRO pts in pair: 208
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search