KudoZ home » English to Spanish » Other

The drive to push itself even further

Spanish translation: Fuerza suficiente para llegar aún más lejos.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:The drive to push itself even further
Spanish translation:Fuerza suficiente para llegar aún más lejos.
Entered by: Pilar Megías
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:48 Mar 21, 2002
English to Spanish translations [Non-PRO]
English term or phrase: The drive to push itself even further
In these times of economic uncertainty, Portugal is demonstrating that it could have THE DRIVE TO PUSH ITSELF EVEN FURTHER.
Anja
fuerza suficiente para llegar aún más lejos.
Explanation:

Creo que todas las opciones que se han propuesto son válidas (con algunos matices regionales).

La versión que propogo parte del español de España.

Pilar Megías
Barcelona
Selected response from:

Pilar Megías
Local time: 03:47
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2fuerza suficiente para llegar aún más lejos.
Pilar Megías
5 +1el ímpetu para alcanzar nuevos horizontes
Luis Rey Ballesteros (Luiroi)
5La capacidad para dar incluso más de si (todo lo que pueda).
Teresa Duran-Sanchez
4sigue teniendo ganas de vencer
Fiona N�voa
5 -1que aún le quedan fuerzas/energías para continuar adelanteolv10siq
4la motivación / energía para salir adelante con aún más fuerzaJH Trads
4La fuerza necesaria para llegar todavía más lejos
Carmen Cuervo-Arango
4el impulso a esforzarse aun masGilbert Ashley
2la motivación para avanzar aún másISABEL GUARDERAS


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
el impulso a esforzarse aun mas


Explanation:
o voluntad a esforzarse

Gilbert Ashley
PRO pts in pair: 228
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
la motivación / energía para salir adelante con aún más fuerza


Explanation:
para progresar todavía más

HTH


    nat Sp
JH Trads
United States
Local time: 20:47
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 2060
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
el ímpetu para alcanzar nuevos horizontes


Explanation:
creo que es la idea subyacente. Iría en este sentido, evitando caer en una traducción demasiado literal:
fx - [ Translate this page ]
... ventas. Objetivos de ventas cumplidos en empleos anteriores. Con ímpetu para alcanzar
objetivos. Cerrador de tratos. Aficionado a las carreras. Facilidad de ...
www.fxracing.com/Opor/opor.html - 6k - Cached - Similar pages

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-21 17:45:14 (GMT)
--------------------------------------------------

Incluso podrías poner algo más literario, mezcla de audacia y energía: tiene los arrestos para alcanzar nuevas metas (nuevos horizontes)
Re: PISTA DOS - [ Translate this page ]
... siendo culé en la meseta, de masoquistas. >Luego apuntar que, si tengo arrestos
para clasificarme, habrán por lo menos dos periquitos volando alto en la FORO ...
www.melodysoft.com/cgi-bin/foro.cgi?ID=forocupcat&msg=74 - 9k - Cached - Similar pages
[ More results from www.melodysoft.com ]
LEYENDA DE LOS VOLCANES - [ Translate this page ]
... El azteca el amor de la mujer a queién amaba y por quien tuvo arrestos para regresar
vivo al Anáhuac . Al fin ya casi al atardecer , el azteca pudo herir de ...
www.ciudadfutura.com/aztecas/volcanes.html - 13k - Cached - Similar pages
Olimpiadas 2000 - [ Translate this page ]
... de 5.000, perdió veinte metros en la penúltima vuelta y aún así tuvo arrestos
para ganar el bronce, por detrás de la argelina y de la también rumana ...
www.terra.cl/especial/olimpiadas/atletismo.cfm?num=5 - 33k - Cached - Similar pages

Luis Rey Ballesteros (Luiroi)
Local time: 20:47
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 5081

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxseamar
12 mins
  -> Gracias, seamar
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
que aún le quedan fuerzas/energías para continuar adelante


Explanation:
Maybe it´s a free translation, but I conveys the meaning.
Hope it helps.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-21 16:03:58 (GMT)
--------------------------------------------------

it should read \"it conveys.\" I´m sorry.

olv10siq
Local time: 18:47
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 1987

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Pilar Megías: Depende del contexto. Tu propuesta da un sentido negativo (falta de fuerza) que no aparece en el original.
17 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
la motivación para avanzar aún más


Explanation:
Otra posibililidad para la colección.
Saludos

Isabel

ISABEL GUARDERAS
Local time: 02:47
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sigue teniendo ganas de vencer


Explanation:
a ver si esto ayuda!

Fiona N�voa
Portugal
Local time: 02:47
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 129
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
La capacidad para dar incluso más de si (todo lo que pueda).


Explanation:
Me viene a la mente la imagen de un atleta que está corriendo y al que le dice el entrenador: "you have to push yourself harder!" En español yo diría: "¡Tienes que dar más de ti! ¡Tienes que dar de ti todo lo que puedas!"

"Drive" se traduce comunmente por "impulso" pero en el contexto queda mejor "capacidad".

A ver si te sirve.

Teresa Duran-Sanchez
Spain
Local time: 03:47
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 191
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
fuerza suficiente para llegar aún más lejos.


Explanation:

Creo que todas las opciones que se han propuesto son válidas (con algunos matices regionales).

La versión que propogo parte del español de España.

Pilar Megías
Barcelona

Pilar Megías
Local time: 03:47
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in pair: 42
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ligia Dias Costa
3 mins
  -> :)

agree  xxxiwerner: de acuerdo
14 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

50 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
La fuerza necesaria para llegar todavía más lejos


Explanation:
En estos tiempos de incertidumbre económica, Portugal está demostrando que podría tener la fuerza necesaria para llegar todavía más lejos.



    nativa
Carmen Cuervo-Arango
Spain
Local time: 03:47
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 420
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search