Spanish translation: de (una) manera/forma cuestionable...
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:19 Mar 25, 2002
English to Spanish translations [Non-PRO]
English term or phrase:in a questionable vain
However, to end the green issues in a questionable vain, Ireland has put a tax on all plastic bags provided by retail stores.
Explanation: Hola. It should be "vein" (noun) and not "vain (adj.). Vein: vena, tono, guisa. That "end" makes things harder too, which makes me go for "manera" or "forma" here: "para acabar con los asuntos ecológicos de (una) manera cuestionable/ dudosa/ discutible/... Don't like that "acabar" though.
Perhaps you could use "dar carpetazo a" instead of "acabar con", I think it conveys better the tone of the sentence, critical with a government that makes laws without perhaps much thinking and/or consensus, just wanting to get rid quickly of a hot potato. Hope it helps, cheers :-)