KudoZ home » English to Spanish » Other

pound key, invalid

Spanish translation: My choices...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:00 Oct 12, 2000
English to Spanish translations [PRO]
English term or phrase: pound key, invalid
I am having some controversies with the following. Can anyone help? These are for a voice over. You will hear them on the phone. Like, press one to go here, press two to do that, etc.

Pound key in your phone - I need to see how most of you would call this.

Would it be "tecla con el signo de número"
or "signo de libra, símbolo numeral", which one is best?

-Which one would sound better? I know both translations are correct but which would "sound" better or which one would you like to hear if it was you hearing it over the phone?

You have entered an invalid mailbox number.

Usted ha marcado un número de buzón que no es válido.
or - Usted ha marcado un número de buzón inválido.

You must stay on the line to review and save your greeting.

Usted debe "quedarse en la línea" or "permanecer al teléfono" para revisar y guardar su saludo. (Will you use the "usted" or leave it out all together?)

No more calls will be put through today.
Por hoy, no se "conectarán or pasarán" más llamadas.

There were…
"Habían or Hubo"

The greeting you previously recorded was not approved.
El saludo que usted grabó anteriormente no fue aprobado. (on this one, would you use "usted" or just leave it as "El saludo que grabó anteriormente..."



Thank you so much. This is for the spanish population in general of 18 yrs and older.
Geisha (Angie) Hayes
Spanish translation:My choices...
Explanation:


"tecla con el signo de número"

You have entered an invalid mailbox number.

Usted ha marcado un número de buzón que no es válido.

To me, "inválido" tends to sound more like "disabled", like in the case of a person.
You must stay on the line to review and save your greeting.

Debe "permanecer al teléfono" para revisar y guardar su saludo.
Without "usted".

No more calls will be put through today.
Por hoy, no se "conectarán" más llamadas.

There were…
"Hubo"
In this case, it's not a matter of choice. "Haber" in the sense of "there is" or "there are" is ALWAYS singular. So, for example, "hubo" una llamada, "hubo" dos llamadas, "debe haber" dos llamadas, "puede haber" dos llamadas, "habrá" dos llamadas, etc.

The greeting you previously recorded was not approved.
El saludo que usted grabó anteriormente no fue aprobado.
I think "usted" in this case is fine. It helps make it clear it was "you".

Good luck!
Selected response from:

Mauricio López Langenbach
New Zealand
Local time: 16:12
Grading comment
Thanks to everyone. All of you really helped. Thanks Andino!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naEl número marcado no está asignado.xxxJon Zuber
naOther options
Patricia Lutteral
naSee below,
Ramón Solá
naSee belowxxxTransOl
naMy choices...
Mauricio López Langenbach


  

Answers


46 mins
My choices...


Explanation:


"tecla con el signo de número"

You have entered an invalid mailbox number.

Usted ha marcado un número de buzón que no es válido.

To me, "inválido" tends to sound more like "disabled", like in the case of a person.
You must stay on the line to review and save your greeting.

Debe "permanecer al teléfono" para revisar y guardar su saludo.
Without "usted".

No more calls will be put through today.
Por hoy, no se "conectarán" más llamadas.

There were…
"Hubo"
In this case, it's not a matter of choice. "Haber" in the sense of "there is" or "there are" is ALWAYS singular. So, for example, "hubo" una llamada, "hubo" dos llamadas, "debe haber" dos llamadas, "puede haber" dos llamadas, "habrá" dos llamadas, etc.

The greeting you previously recorded was not approved.
El saludo que usted grabó anteriormente no fue aprobado.
I think "usted" in this case is fine. It helps make it clear it was "you".

Good luck!

Mauricio López Langenbach
New Zealand
Local time: 16:12
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 327
Grading comment
Thanks to everyone. All of you really helped. Thanks Andino!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Gloria Nichols
Login to enter a peer comment (or grade)

53 mins
See below


Explanation:
pound key= tecla cuadradillo

El número de buzón de voz que ha marcado es inválido/no es correcto

Para revisar y grabar su saludo permanezca conectado/a la escucha

Hoy no se pasarán más llamadas

Habían

El saludo que grabó/grabado previamente no fue aprobado

I hope this can help

xxxTransOl
PRO pts in pair: 504
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
See below,


Explanation:
I would not use "no válido" (much less "inválido" for the reason pointed out by Andino), but I think that just the word "incorrecto" would do.
As for the calls put through, just say "Hoy no se 'aceptarán' más llamadas". All other Sandino's suggestions seem to me to be correct.

Ramón Solá
Local time: 21:12
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 3952
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs
Other options


Explanation:
This is what we use in Argentina (also considering that this type of message shouldn’t be too long)
pound key: numeral o tecla numeral (Citibank’s “Phonebanking” message says: “Ingrese su clave y pulse numeral)
- You have entered an invalid mailbox number.
El número de buzón marcado no es válido.

You must stay on the line to review and save your greeting.
Permanezca-Manténgase (or “quédese”, more colloquial) en línea para revisar y guardar su saludo. (You don’t need the “usted”, it is implicit in the verb form)

No more calls will be put through today.
Por hoy, no se pasarán más llamadas.

There were: Hubo, DEFINITELY! This is a defective verb, that is, its conjugation is incomplete If the present tense has no plural (hay una persona, hay mil personas, and so on), obviously in the past tense you can’t have a plural form.

The greeting you previously recorded was not approved.
El saludo grabado anteriormente no fue aprobado., or just your choice: "El saludo que grabó anteriormente..." Again, no need of “usted”, it’s in the verb.

Best regards,

Patricia


Patricia Lutteral
Argentina
Local time: 00:12
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 1564
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs
El número marcado no está asignado.


Explanation:
xxx

xxxJon Zuber
PRO pts in pair: 83
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search