KudoZ home » English to Spanish » Other

Bondery

Spanish translation: totalmente seco

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:bondery --> bone dry (misspelling)
Spanish translation:totalmente seco
Entered by: Carmen Cuervo-Arango
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:37 Oct 12, 2000
English to Spanish translations [PRO]
English term or phrase: Bondery
Aparece totalmente fuera de contexto en un programa informático
Carmen Cuervo-Arango
Spain
Local time: 22:11
misspelling perhaps
Explanation:
Sin contexto, es imposible determinar si se trata simplemente de un error ortografico - podría, por ejemplo, ser "boundary" ... o quizás "bindery".
Selected response from:

Carol Shaw
Local time: 15:11
Grading comment
Tenías razón: se trataba de un error de escritura. Debía ser Bone dry: totalmente seco. Tu sugerencia me hizo consultar al cliente.

Muchas gracias,

Carmen
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naSee belowIvan Sanchez
naSee below,
Ramón Solá
namisspelling perhapsCarol Shaw
nabondery = vinculación
LinguaVox


  

Answers


6 mins
bondery = vinculación


Explanation:
It is difficult to guess if no context is provided. What about "vinculación"?

LinguaVox
Spain
Local time: 22:11
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 462
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
misspelling perhaps


Explanation:
Sin contexto, es imposible determinar si se trata simplemente de un error ortografico - podría, por ejemplo, ser "boundary" ... o quizás "bindery".

Carol Shaw
Local time: 15:11
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 43
Grading comment
Tenías razón: se trataba de un error de escritura. Debía ser Bone dry: totalmente seco. Tu sugerencia me hizo consultar al cliente.

Muchas gracias,

Carmen
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
See below,


Explanation:
Taller de soldadura...? Just a guess...


Ramón Solá
Local time: 15:11
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 3952
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
See below


Explanation:
Me inclino por 'Boundaries': Fronteras, dominios, delimitaciones.
Luck!

Ivan Sanchez
Local time: 16:11
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 731
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search