KudoZ home » English to Spanish » Other

Click here to meet Mads Toft

Spanish translation: Pulse aquí para conocer a Mads Toft

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:03 Oct 20, 2000
English to Spanish translations [Non-PRO]
English term or phrase: Click here to meet Mads Toft
Web-site link
Charlotte Christensen
Spanish translation:Pulse aquí para conocer a Mads Toft
Explanation:
or
Pulsa aquí para conocer a Mads Toft (informal)

Hope this helps!
Selected response from:

dorisy
Local time: 15:21
Grading comment
Thanks a lot!
Best regards,
Charlotte
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naHaga clic aquí para conocer a Mads ToftYllart Martinez
naHacer clic/pulsar
ZoeZoe
naPulse aquí para conocer Mads Toft. (OR) Haga click aquí para conocer Mads Toft.Brent Turnipseed
naPulse aquí para conocer a Mads Toftdorisy
naHaga clic aquí para conocer a Mads Toft
Sarah Brenchley


  

Answers


12 mins
Haga clic aquí para conocer a Mads Toft


Explanation:
This is the formal way of saying it.
Alternatively you could say:

Haz clic aquí para conocer a Mads Toft

if you want a more informal style.
Good luck.

Sarah Brenchley
Local time: 15:21
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 208
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins
Pulse aquí para conocer a Mads Toft


Explanation:
or
Pulsa aquí para conocer a Mads Toft (informal)

Hope this helps!

dorisy
Local time: 15:21
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 69
Grading comment
Thanks a lot!
Best regards,
Charlotte
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins
Pulse aquí para conocer Mads Toft. (OR) Haga click aquí para conocer Mads Toft.


Explanation:
Both previous answers are right. I work for a publisher of Spanish educational materials and on our web sites we use "pulsar" instead of "hacer click," although both are acceptable. When speaking of technology, especially computer terminology, I find that usually an English term is adopted into Spanish, and then later an appropriate Spanish term follows. It is interesting to see language adapt to technology. This is just another example. Others are "driver" for drive but now there is "unidad" and also "la teleraña mundial" instead of "el web." Just remember to watch out for the Spanglish version of "to click," which is "cliquear."

Cheers,

Brent

Brent Turnipseed
PRO pts in pair: 6
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs
Hacer clic/pulsar


Explanation:
While I also hope that "hacer clic" someday will turn into something better, just as "drive" did, I think it also depends on the country. Pulse aquí is far more common in European Spanish than in LA Spanish. In Mexico, particularly, "hacer clic" is the friendlier phrase, and I do not think "pulse aquí" will ever become the standard in Mex because that meaning of verb pulsar is rarely used/known here.

ZoeZoe
PRO pts in pair: 107
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs
Haga clic aquí para conocer a Mads Toft


Explanation:
Según el glosario de Microsoft, "Clic" (somewhere) se traduce como "hacer clic en".
Espero que te sirva



    Microsoft glossaries
Yllart Martinez
Local time: 15:21
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search