KudoZ home » English to Spanish » Other

"coal-face"

Spanish translation: Ver abajo

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:47 Oct 23, 2000
English to Spanish translations [Non-PRO]
English term or phrase: "coal-face"
What could this expression mean?

Context:

"It strikes gold, for it goes right up to the coal-face of the unconscious, the place where the vague but uncomfortable feeling is felt"
soleil
Spanish translation:Ver abajo
Explanation:
...va directamente a lo más recóndito de la inconsciencia, el lugar donde se percibe el sentimiento vago pero incómodo. O: ...va directamente a lo más oscuro de la inconsciencia...Espero sea de ayuda.
Selected response from:

Leonardo Lamarche
Local time: 18:15
Grading comment
Muchas gracias!
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naVer abajoLeonardo Lamarche
na"...ya que se adentra hasta el fondo de la mina del inconsciente..."xxxPaul Roige
nafrente de arranque de carbón (la oscura última frontera)xxxPaul Roige


  

Answers


1 hr
frente de arranque de carbón (la oscura última frontera)


Explanation:
English Term: coal face; coalface
Spanish Term: frente de arranque de carbón. Above in brackets i give my own version (the dark last frontier) on the grounds of my interpretation of your text: the coal-face is the coal-miner's "last frontier", where his life is most at risk but where he earns his keep breathing dust and shortening his life expectations dramatically. The path to it is a long and deep one and if something happens there (ceiling collapses, firedamp blows the whole thing up,...)he's gone, no survivors. So the coal-face is also that place in your mind you may reach at your own expense, it's a dark and unknown place. If you dig deep and get there you may strike gold, that is wisdom, self-knowledge, awareness of your conexion with the Universe, peace and tasty hot dogs. That vague and uncomfortable feeling comes from the fear of being there face to face with your own deep reality, it may be a dangerous place if you don't keep your coooooool. Alright, next time i'll try to be a little more concise... good luck and dig deep :)


    your own text
    Reference: http://europa.eu.int/eurodicautom/
xxxPaul Roige
Spain
Local time: 23:15
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in pair: 666

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Yolanda Broad
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs
"...ya que se adentra hasta el fondo de la mina del inconsciente..."


Explanation:
I woke up this morning thinking of your question (which is a little worrying too). I'll be short this time: if you want to keep the mining metaphor you may want to use the phrase above but never translate it literally, it won't make sense. Cheers :)


    as above plus nine hours sleep
xxxPaul Roige
Spain
Local time: 23:15
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in pair: 666
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 4 hrs
Ver abajo


Explanation:
...va directamente a lo más recóndito de la inconsciencia, el lugar donde se percibe el sentimiento vago pero incómodo. O: ...va directamente a lo más oscuro de la inconsciencia...Espero sea de ayuda.

Leonardo Lamarche
Local time: 18:15
PRO pts in pair: 591
Grading comment
Muchas gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search