12:47 Oct 23, 2000 |
English to Spanish translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Leonardo Lamarche (X) Local time: 05:52 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | frente de arranque de carbón (la oscura última frontera) |
| ||
na | "...ya que se adentra hasta el fondo de la mina del inconsciente..." |
| ||
na | Ver abajo |
|
frente de arranque de carbón (la oscura última frontera) Explanation: English Term: coal face; coalface Spanish Term: frente de arranque de carbón. Above in brackets i give my own version (the dark last frontier) on the grounds of my interpretation of your text: the coal-face is the coal-miner's "last frontier", where his life is most at risk but where he earns his keep breathing dust and shortening his life expectations dramatically. The path to it is a long and deep one and if something happens there (ceiling collapses, firedamp blows the whole thing up,...)he's gone, no survivors. So the coal-face is also that place in your mind you may reach at your own expense, it's a dark and unknown place. If you dig deep and get there you may strike gold, that is wisdom, self-knowledge, awareness of your conexion with the Universe, peace and tasty hot dogs. That vague and uncomfortable feeling comes from the fear of being there face to face with your own deep reality, it may be a dangerous place if you don't keep your coooooool. Alright, next time i'll try to be a little more concise... good luck and dig deep :) your own text Reference: http://europa.eu.int/eurodicautom/ |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
"...ya que se adentra hasta el fondo de la mina del inconsciente..." Explanation: I woke up this morning thinking of your question (which is a little worrying too). I'll be short this time: if you want to keep the mining metaphor you may want to use the phrase above but never translate it literally, it won't make sense. Cheers :) as above plus nine hours sleep |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Ver abajo Explanation: ...va directamente a lo más recóndito de la inconsciencia, el lugar donde se percibe el sentimiento vago pero incómodo. O: ...va directamente a lo más oscuro de la inconsciencia...Espero sea de ayuda. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.